# Czech translations for GNU wget # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jan Prikryl (Jan Přikryl), 1998, 2000, 2001. # Stanislav Brabec , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-02 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-02 14:11+0100\n" "Last-Translator: Jan Prikryl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:94 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Navazuje se spojení s %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:97 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... " #: src/connect.c:131 msgid "connected.\n" msgstr "spojeno.\n" #: src/cookies.c:595 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli `%s'" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku `%c'.\n" #: src/cookies.c:627 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: předčasný konec řetězce.\n" #: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s koláčky `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Při zápisu do `%s' nastala chyba: %s\n" #: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Při uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n" #: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se analyzátor Unixových výpisů.\n" #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámý " #: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Soubor " #: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Adresář " #: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Neznámý typ " #: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtů)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:179 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Probíhá přihlašování jako %s ... " #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 #: src/ftp.c:737 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "" "Řídící spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n" #: src/ftp.c:196 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodní hláška serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Řídící spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmítá přihlášení.\n" #: src/ftp.c:218 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba při přihlášení.\n" #: src/ftp.c:225 msgid "Logged in!\n" msgstr "Přihlášeno!\n" #: src/ftp.c:250 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "" "Nelze zjistit typ systému, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n" #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 #: src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/ftp.c:343 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "" "Řídící spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu `%" "c'.\n" #: src/ftp.c:356 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:362 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD není potřeba.\n" #: src/ftp.c:435 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Adresář `%s' neexistuje.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:453 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD není potřeba.\n" #: src/ftp.c:516 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nelze inicializovat pasivní (PASV) přenos dat.\n" #: src/ftp.c:520 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Analýza odpovědi na PASV se nezdařila.\n" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "nezdařilo se spojeni s %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:591 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba při operaci \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:651 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "Příkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n" #: src/ftp.c:707 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Soubor `%s' neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:755 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Soubor či adresář `%s' neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Délka: %s" #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [zbývá %s]" #: src/ftp.c:851 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (není směrodatné)\n" #: src/ftp.c:877 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, řídící spojení bude ukončeno.\n" #: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; " #: src/ftp.c:902 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Řídící spojení bylo ukončeno.\n" #: src/ftp.c:920 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n" #: src/ftp.c:984 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Soubor `%s' je již zde a není jej třeba přenášet.\n" #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uloženo [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:357 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Maže se %s.\n" #: src/ftp.c:1202 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v `%s'.\n" #: src/ftp.c:1217 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n" #: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1317 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor `%s', a není jej třeba " "stahovat.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor `%s', a je jej třeba " "stáhnout.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1331 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Velikosti se neshodují (lokálně %ld), soubor je třeba stáhnout.\n" "\n" #: src/ftp.c:1348 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n" #: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1373 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, protože systém symbolické odkazy " "nepodporuje.\n" #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Adresář `%s' bude vynechán.\n" #: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n" #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n" #: src/ftp.c:1457 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d " "(maximum je %d).\n" #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Do adresáře `%s' se nesestupuje, protože tento adresář se má vynechat nebo\n" "nebyl zadán k procházení.\n" #: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1608 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n" #: src/ftp.c:1673 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1678 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Nelze ustanovit hnizdo OpenSSL PRNG; vypíná se SSL.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' nemá argument\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' nemá argument\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/host.c:271 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Vyhodnocuje se %s... " #: src/host.c:278 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "selhalo: %s.\n" #: src/host.c:348 msgid "Host not found" msgstr "Počítač nebyl nalezen" #: src/host.c:350 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/html-url.c:336 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Nelze vyhodnotit neúplný odkaz %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:573 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n" #: src/http.c:579 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru `%s' načíst.\n" #: src/http.c:583 src/http.c:591 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n" #: src/http.c:587 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Ze souboru `%s' nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n" #: src/http.c:657 src/http.c:1620 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n" #: src/http.c:666 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Program využije existující spojení s %s:%hu.\n" #: src/http.c:868 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n" #: src/http.c:873 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď... " #: src/http.c:917 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Hlavička není úplná.\n" #: src/http.c:927 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n" #: src/http.c:962 msgid "No data received" msgstr "Nepřišla žádná data" #: src/http.c:964 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek" #: src/http.c:969 msgid "(no description)" msgstr "(žádný popis)" #: src/http.c:1101 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizace selhala.\n" #: src/http.c:1108 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n" #: src/http.c:1148 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n" #: src/http.c:1149 src/http.c:1282 msgid "unspecified" msgstr "neudáno" #: src/http.c:1150 msgid " [following]" msgstr " [následuji]" #: src/http.c:1213 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Soubor je již plně stažen; není co stahovat.\n" "\n" #: src/http.c:1229 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-" "c'.\n" "Existující soubor `%s' tedy raději nebude zkrácen.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1272 msgid "Length: " msgstr "Délka: " #: src/http.c:1277 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s zbývá)" #: src/http.c:1282 msgid "ignored" msgstr "je ignorována" #: src/http.c:1413 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1443 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Soubor `%s' je již zde a nebude se znovu přenášet.\n" #: src/http.c:1611 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n" #: src/http.c:1662 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nelze použít časová razítka (`time-stamps'), protože v odpovědi serveru \n" "schází hlavička \"Last-modified\".\n" #: src/http.c:1683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Časové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, protože hlavička \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #: src/http.c:1706 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Lokální soubor `%s' není starší, než vzdálený soubor, a není jej třeba " "stahovat.\n" "\n" #: src/http.c:1714 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se neshodují (lokálně %ld), soubor je třeba stáhnout.\n" #: src/http.c:1718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n" #: src/http.c:1759 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uloženo [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1809 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld. " #: src/http.c:1818 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uloženo [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1839 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. " #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba při čtení dat na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:1860 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba při čtení dat na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n" #: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n" #: src/init.c:411 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v `%s'.\n" #: src/init.c:503 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: ZÁVADA: Neznámý příkaz `%s', hodnota `%s'.\n" #: src/init.c:537 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: `%s' nelze převést na IP adresu.\n" #: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n" #: src/init.c:614 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: Zadejte prosím `always' (vždy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), " "nebo `never' (nikdy).\n" #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n" #: src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatný typ průběhu `%s'.\n" #: src/log.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "\nZachyceno %s, výstup je přesměrován do `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:649 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; vypíná se protokolování.\n" #: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [URL]...\n" #: src/main.c:124 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:129 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné u dlouhých přepínačů, jsou povinné i pro krátké verze\n" "přepínačů.\n" "\n" #: src/main.c:133 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Začátek:\n" " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a skončí.\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu.\n" " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na pozadí.\n" " -e, --execute=PŘÍKAZ proveďe příkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:140 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Protokolování a vstupní soubor:\n" " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem.\n" " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto souboru.\n" " -d, --debug vypisuje ladící informace.\n" " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic.\n" " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto).\n" " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace.\n" " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru.\n" " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu.\n" " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -i'.\n" " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta.\n" " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento certifikát.\n" " --egd-file=SOUBOR jméno souboru EGD soketu.\n" "\n" #: src/main.c:155 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "Stahování:\n" " --bind-address=ADRESA použije lokální rozhraní s danou adresou (IP nebo jméno).\n" " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 donekonečna).\n" " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto souboru.\n" " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory.\n" " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně přenesených dat.\n" " --progress=TYP zvolí typ ukazatele průběhu.\n" " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová razítka).\n" " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru.\n" " --spider nic nestahuje.\n" " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto hodnotu.\n" " -w, --wait=POČET před každým stahováním čeká POČET sekund.\n" " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o stažení.\n" " --random-wait čeká náhodně mezi 0...2*WAIT s mezi stahováními.\n" " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně `off').\n" " -Q, --quota=BAJTY nastaví limit uložených dat na BAJTY.\n" " --limit-rate=RYCHLOST omezí stahování na RYCHLOST.\n" "\n" #: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáře:\n" " -nd --no-directories nevytváří adresáře.\n" " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře.\n" " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresami serveru.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX uloží soubory do PREFIX/...\n" " --cut-dirs=POČET nevytváří POČET komponent vzdáleného adresáře.\n" "\n" #: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Přepínače pro HTTP:\n" " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP přenos.\n" " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos .\n" " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti na\n" " straně serveru (implicitně `on').\n" " -E, --html-extension uloží dokumenty typu `text/html' s příponou .html.\n" " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavičce.\n" " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček.\n" " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos.\n" " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos.\n" " --referer=URL posílá v hlavičcce HTTP požadavku `Referer: URL'.\n" " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky HTTP.\n" " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v hlavičce \n" " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT.\n" " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se serverem).\n" " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies).\n" " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru SOUBOR.\n" " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR.\n" "\n" #: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "Přepínače pro FTP protokol:\n" " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory `.listing' s obsahy adresářů.\n" " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech souborů.\n" " --passive-ftp použije pasivní (\"passive\") mód přenosu dat.\n" " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i soubory, na které\n" " je odkazováno (adresáře nestahuje).\n" #: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivní stahování:\n" " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n" " -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze (inf nebo 0 bez limitu).\n" " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory.\n" " -k, --convert-links absolutní URL převeďe na relativní.\n" " -K, --backup-converted před konverzí uloží `X' jako `X.orig'.\n" " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat\n" " (zkratka pro -r -N -l inf -nr).\n" " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML stránky.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Omezení při rekurzi:\n" " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů.\n" " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů.\n" " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén.\n" " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén.\n" " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML dokumentech.\n" " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek.\n" " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek.\n" " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních serverů.\n" " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy.\n" " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů.\n" " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů.\n" " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře.\n" "\n" #: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n" " (pouze anglicky).\n" "Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:474 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n" "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n" "v Obecné veřejné licenci GNU.\n" #: src/main.c:479 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:578 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n" #: src/main.c:631 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Příkaz `%s --help' vypíše význam platných přepínačů.\n" #: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha najednou.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chybí URL\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena žádná URL.\n" #: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "HOTOVO --%s--\n" "Celkem načteno %s bajtů v %d souborech\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Limit objemu uložených dat (%s bajtů) byl PŘEKROČEN!\n" #: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n" #: src/mswindows.c:202 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spouští se WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač socketů.\n" #: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden ještě před jakýmkoliv\n" " názvem počítače\n" #: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n" #: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volání `stat %s' skončilo chybou: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:224 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "\n%*s[ vynechává se %dK ]" #: src/progress.c:391 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Neplatná specifikace `%s' stylu teček; ponecháno beze změny.\n" #: src/recur.c:358 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n" #: src/recur.c:944 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Převedeno souborů: %d, čas (sekundy): %.2f.\n" #: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítá se `robots.txt'. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n" #: src/retr.c:363 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nelze najít proxy server.\n" #: src/retr.c:375 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Při analýze proxy URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:384 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí být HTTP.\n" #: src/retr.c:476 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Počet přesměrování přesáhl %d.\n" #: src/retr.c:491 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Detekováno cyklické přesměrování.\n" #: src/retr.c:608 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n" "\n" #: src/retr.c:608 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Zkusí se to znovu.\n" "\n" #: src/url.c:1875 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Převádí se %s... " #: src/url.c:1888 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nic není potřeba převádět.\n" #: src/url.c:1896 src/url.c:1920 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n" #: src/url.c:1911 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstranit `%s': %s\n" #: src/url.c:2117 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n" #: src/utils.c:90 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Není dostatek paměti.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:455 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %d.\n" #: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Byl zachycen CTRL+Break, výstup je přesměrován do `%s'.\n" #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Neplatná specifikace portu" #~ msgid "Invalid host name" #~ msgstr "Neplatné jméno stroje" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n" #~ "kvalifikované jméno domény!\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor `%s' nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n" #~ "\n"