# Czech translation for XSane. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.62\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-01 13:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-02 16:18+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "Š" msgstr "(c)" #. WINDOW_ABOUT, MENU_ITEM_ABOUT msgid "About" msgstr "O programu" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "autorizace" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "informace" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "dávkové skenování" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "faxový projekt" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "přejmenovat faxovou stránku" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "nastavení" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Gama křivka" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Standardní volby" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířené volby" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "výběr zařízení" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "výběr jména výstupního souboru" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "zápis nastavení zařízení" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "čtení nastavení zařízení" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "změna pracovního adresáře" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "výběr pomocného adresáře" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Soubor" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Pohled" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Informace" #. MENU_ITEM_EXIT msgid "Exit" msgstr "Konec" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Původní obrázek" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Zpracovaný obrázek" #. BUTTON_START msgid "Start" msgstr "Start" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "OK" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Použít" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Pokračovat na vlastní riziko" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. BUTTON_CLOSE msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #. BUTTON_ADD_AREA msgid "Add area" msgstr "Přidat oblast" #. BUTTON_DELETE msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. BUTTON_SHOW msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. BUTTON_RENAME msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Vytvořit projekt" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Odeslat projekt" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Smazat projekt" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Odebrat tiskárnu" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire Preview" msgstr "Sejmout náhled" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel Preview" msgstr "Zrušit náhled" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Nalézt režim" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Varování o přepsání" #. RADIO_BUTTON_INCREASE_COUNTER msgid "Increase filename counter" msgstr "Zvýšit čítač jména souboru" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing numbers" msgstr "Přeskočit existující čísla" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Pevná velikost hlavního okna" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Zakázat gimp gama náhledu" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Použít vlastní barevnou mapu" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Automaticky upravit gama" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "procházejí se zařízení" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Dostupná zařízení:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Předvolby XSane" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Režim XSane" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Skener a ovladač:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Výrobce:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Zavedený ovladač:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Verze Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Současné hodnoty:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Gama korekce provádí:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "skener" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (xsane)" msgstr "software (xsane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "nikdo" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Vstupní hloubka gama:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Výstupní hloubka gama:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Výstupní hloubka skeneru:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Výstupní formáty xsane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8bitové výstupní formáty:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16bitové výstupní formáty:" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Je vyžadovaná autorizace" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Uživatel: " #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Heslo: " #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Neplatné parametry." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "verze:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "balík" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "s podporou programu GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "bez podpory programu GIMP" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "kompilováno s GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "kompilováno s GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. TEXT_GPL msgid "" "This program is distributed under the terms\n" "of the GNU General Public License\n" msgstr "" "Tento program je šířen podle ustanovení\n" "Obecné veřejné licence GNU\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Soubor:" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0 × 0: 0 KB" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Výběr tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Volba počtu kopií:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Rozlišení čárové grafiky (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Rozlišení v šedích (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Rozlišení v barvě (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width [mm]:" msgstr "Šířka [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height [mm]:" msgstr "Výška [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset [mm]:" msgstr "Levý posun [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset [mm]:" msgstr "Spodní posun [mm]:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Gama hodnota tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Červená gama tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Zelená gama tiskárny:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Modrá gama tiskárny:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Pomocný adresář" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Práva obrázkového souboru" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Práva adresáře" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Kvalita JPEG obrázku" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Komprese PNG obrázku" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Komprese 16bitových TIFF obrázků" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Komprese 8bitových TIFF obrázků" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Komprese TIFF čárové grafiky" #. TEXT_SETUP_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript [mm]:" msgstr "Šířka papíru pro postscript [mm]:" #. TEXT_SETUP_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript [mm]:" msgstr "Výška papíru pro postscript [mm]:" #. TEXT_SETUP_PSFILE_LEFT msgid "Left offset for postscript [mm]:" msgstr "Levý posun pro postscript [mm]:" #. TEXT_SETUP_PSFILE_BOTTOM msgid "Bottom offset for postscript [mm]:" msgstr "Spodní posun pro postscript [mm]:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Převzorkování náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Červená gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Zelená gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Modrá gama náhledu:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Volba prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Minimum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Maximum prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Činitel prahu:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Posun prahu:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Jméno skenovacího režimu v šedích:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Prohlížeč souboru nápovědy (HTML):" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Volba příjemce:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Volby postscriptového souboru:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Volby normálního režimu:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Volby režimu vysokého rozlišení:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Prohlížeč (Postscript):" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy options" msgstr "Volby kopírování" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Saving options" msgstr "Volby zápisu" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display options" msgstr "Volby zobrazování" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement options" msgstr "Volby vylepšení" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax options" msgstr "Volby faxu" #. MENU_ITEM_SCAN msgid "Scan" msgstr "Skenování" #. MENU_ITEM_COPY msgid "Copy" msgstr "Kopírování" #. MENU_ITEM_FAX msgid "Fax" msgstr "Faxování" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Zobrazovat tipy" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Zobrazovat náhled" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Zobrazovat histogram" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Zobrazit gama křivku" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Zobrazovat standardní volby" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Délková jednotka" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "palce" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Metoda aktualizace" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "souvislá" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "nesouvislá" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "zpožděná" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Zobrazovat seznam rozlišení" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Rotovat postscript" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Zapsat nastavení zařízení" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Načíst nastavení zařízení" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Změnit adresář" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "Xsane doc" msgstr "Dokumentace Xsane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Dokumentace rozhraní zařízení" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Dospupná rozhraní zařízení" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Skenovací tipy" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Problémy?" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "žádná komprese" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "Huffmanova komprese CCITT 1D" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "Komprese CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "Komprese CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "Komprese JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "bitové pakování" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Okno standardních voleb (čárová grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Hlavní okno XSane (čárová grafika)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Hlavní okno XSane (šedi -> čárová grafika)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "Přípona" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Skenuje se" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Přijímají se data typu %s" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Zapisuje se obrázek" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting data" msgstr "Konvertují se data" #. DESC_XSANE_MODE msgid "Use XSane for SCANning, photoCOPYing, FAXing..." msgstr "XSane slouží pro skenování, kopírování, faxování..." #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Vyhledat jméno souboru" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Jméno souboru pro skenovaný obrázek" #. DESC_FILETYPE msgid "Filename extension and type of image format" msgstr "Přípona jména souboru a typ obrázkového formátu" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Zadání jméno faxového projektu" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Zadání jména faxové strany" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Zadání telefonního čísla nebo adresy příjemce" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printer definition" msgstr "Volba definice tiskárny" #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Nastavení rozlišení skenování" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Nastavení rozlišení ve směru x" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Nastavení rozlišení ve směru y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru x" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Nastavení faktoru změny velikosti ve směru y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Nastavení počtu kopií" #. DESC_NEGATIVE msgid "" "Negative: Invert colors for scanning negatives\n" "e.g. swap black and white" msgstr "" "Negativ: Invertuje barvy pro skenování negativů\n" "tj. přehodí černou a bílou" #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Nastavení gama hodnoty" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Nastavení gama hodnoty červené komponenty" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Nastavení gama hodnoty zelené komponenty" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Nastavení gama hodnoty modré komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Nastavení jasu" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Nastavení jasu červené komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Nastavení jasu zelené komponenty" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Nastavení jasu modré komponenty" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Nastavení kontrastu" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Nastavení kontrastu červené komponenty" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Nastavení kontrastu zelené komponenty" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Nastavení kontrastu modré komponenty" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Nastavení prahu" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values:\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "Implicitní RGB: Nastavení hodnot pro zpracování červené, zelené a modré:\n" " gama = 1.0\n" " jas = 0\n" " kontrast = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "" "Autoadjust gamma, brightness and contrast in dependance of selected area" msgstr "" "Automatické nastavení gamy, jasu a kontrastu v závislosti na vybrané oblasti" #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values:\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Nastavení implicitních hodnot zpracování:\n" "gama = 1.0\n" "jas = 0\n" "kontrast = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences" msgstr "Obnovit hodnoty zpracování z předvoleb" #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences" msgstr "Uložit hodnoty zpracování z předvoleb" #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray" msgstr "Zobrazit histogram intenzity / šedi" #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component" msgstr "Zobrazit histogram červené komponenty" #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component" msgstr "Zobrazit histogram zelené komponenty" #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component" msgstr "Zobrazit histogram modré komponenty" #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display histogram with lines instead of pixels" msgstr "Zoprazit čárový histogram místo plošného" #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount" msgstr "Zobrazit logaritmy počtů pixelů" #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Volba definice ke změně" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Zadání jména pro výběr této definice" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr -\")" msgstr "" "Zadání příkazu, který má být vyvolán v režimu kopírování (např. \"lpr -\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Zadání volby počtu kopií" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlišení, ve kterém bude čárová grafika tisknuta a zapisována do postscriptu" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "" "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlišení, ve kterém budou obrázky v šedích tisknuty a zapisovány do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Rozlišení, ve kterém budou obrázky v barvě tisknuty a zapisovány do " "postscriptu" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area in mm" msgstr "Šířka tisknutelné plochy v mm" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area in mm" msgstr "Výška tisknutelné plochy v mm" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area in mm" msgstr "Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy v mm" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area in mm" msgstr "Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy v mm" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro červenou komponentu pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro zelenou komponentu pro fotokopii" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Dodatečná gama hodnota pro modrou komponentu pro fotokopii" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Cesta k pomocnému adresáři" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Vyhledat pomocný adresář" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "" "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "" "Kvalita v procentech, je-li obrázek zapisován jako jpeg nebo tiff s jpeg " "kompresí" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Komprese, je-li obrázek zapisován jako png" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 16bitový TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako 8bitový TIFF" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Typ komprese, je-li obrázek zapisován jako TIFF čárová grafika" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Varování před přepsáním existujícího souboru" #. DESC_INCREASE_COUNTER msgid "" "If the filename is of the form \"name-001.ext\" (where the number of digits " "is free) the number is increased after a scan is finished" msgstr "" "Je-li jméno souboru ve tvaru \"jméno-001.příp\" (počet číslic je libovolný), " "číslo je o skenování zvětšeno" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "" "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "Je-li čítač souborů automaticky zvětšován, použitá čísla jsou přeskočena" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper in mm for postscript files" msgstr "Šířka papíru v mm pro postscriptové soubory" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper in mm for postscript files" msgstr "Výška papíru v mm pro postscriptové soubory" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area in mm for " "postscript files" msgstr "" "Posun od levého okraje papíru do tisknutelné plochy v mm pro postscriptové " "soubory" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area in mm for " "postscript files" msgstr "" "Posun od spodního okraje papíru do tisknutelné plochy v mm pro postscriptové " "soubory" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "" "Užití pevné velikosti hlavního okna nebo okna s posuvníky a proměnnou " "velikostí" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when xsane runs as gimp plugin" msgstr "Zakázat gama náhledu, běží-li xsane jako gimp modul" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "Použití vlastní barevné mapy náhledu, je-li obrazová hloubka 8" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "Hodnota, kterou se násobí rozlišení náhledu" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro náhledový obrázek" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro červenou komponentu náhledového obrázku" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro zelenou komponentu náhledového obrázku" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "Nastavení gama korekce pro modrou komponentu náhledového obrázku" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way xsane shall handle the threshold option" msgstr "Definuje způsob, kterým má xsane pracovat s volbou prahu" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Enter name of grayscale scanmode - for preview with transformation from " "grayscale to lineart" msgstr "" "Zadejte název režimu v šedích - pro náhled s převodem z šedí do čárové " "grafiky" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Minimální hodnota prahu v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Maximální hodnota prahu v %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "" "Multiplier to make xsane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Činitel, který nastaví shodný rozsah prahů a rozsah prahů skeneru" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "" "Offset to make xsane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Posun. který nastaví shodný rozsah prahů a rozsah prahů skeneru" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "" "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "" "Nastavení příkazu k zobrazení souborů nápovědy, musí být html prohlížeč!" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Změna gama hodnoty, je li tlačítko automatické úpravy stisknuto" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Nastavení příkazu prováděného ve faxovém režimu" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Nastavení volby určující příjemce" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Nastavení volby k zadání postscriptových souborů" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Nastavení volby k určení normálního režimu (nízké rozlišení)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Nastavení volby k určení kvalitního režimu (velké rozlišení)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Nastavení příkazu k zobrazení faxu" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Užití vysokého svislého rozlišení při odesílání faxu (196 dpi namísto 98 dpi)" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Nasátí bílého bodu" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Nasátí šedého bodu" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Nasátí černého bodu" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Užití plné skenovací plochy" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Vzdálení o 20 %" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Zoom into selected area" msgstr "Přiblížení zvolenou oblast" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrácení posledního přiblížení" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Volba viditelné oblasti" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Selhalo určení domovského adresáře:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Jméno souboru je příliš dlouhé" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Selhalo nastavení hodnoty volby" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Selhalo získání hodnoty volby" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Selhalo získání počtu voleb" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Otevření zařízení selhalo" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "nejsou k dispozici žádná zařízení" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Chyba během čtení:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Chyba během zápisu:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Nelze zpracovat hloubku" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH msgid "GIMP can't handle depth" msgstr "GIMP neumí zpracovat hloubku" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Neznámý formát souboru pro zápis" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Otevření selhalo" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Otevření roury ke spuštění příkazu tiskárny selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Spuštění příkazu tiskárny selhalo" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Spuštění skeneru selhalo" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Získání parametrů selhalo:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Nebyl zadán výstupní formát" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF hlásí chybu" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG hlásí chybu" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "neznámý požadovaný typ" #. ERR_FAILD_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentace selhalo" #. ERR_FAILD_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Spuštění faxového prohlížeče selhalo" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute faxcommand:" msgstr "Spuštění faxového příkazu selhalo:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "špatný formát rámce" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "nepodařilo se nastavit rozlišení" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "chyba" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Hlavní číslo verze Sane nesouhlasí!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "xsane major version =" msgstr "hlavní číslo verze xsane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "hlavní číslo verze ovladače =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** PROGRAM ZRUŠEN ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Selhalo získání paměti pro obrázek:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Náhled neumí obsloužit bitovou hloubku" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Chybí podpora programu GIMP" #. WARN_COUNTER_OVERFLOW msgid "Filename counter overflow" msgstr "Přetečení čítače jména souboru" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "varování: volba nezískala žádnou hodnotu" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run xsane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running xsane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Spouštíte xsane jako SUPERUŽIVATEL, což je velmi NEBEZPEČNÉ!\n" "\n" "Neposílejte chybová hlášení, budete-li mít problémy\n" "při běhu xsane pod superuživatelem:\n" "JSTE OSAMĚLÍ!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Chyba" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Varování" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Vytvoření souboru selhalo" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Chyba během čtení nastavení zařízení:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "není soubor-záznamu-zařízení!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Spuštění Netscape selhalo!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Odeslání faxu: není definován příjemce" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "byl vytvořen pro zařízení" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "má být použit pro zařízení" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "to může způsobit problémy!" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Soubor %s již existuje" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Nepodporované %dbitové výstupní formáty: %s" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Užití:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[VOLBA]... [ZAŘÍZENÍ]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without " "\".drc\")\n" "\n" " -s, --scan start with scan-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for xsane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Spuštění grafického rozhraní pro přístup k SANE zarízením.\n" "(SANE = Scanner Access Now Easy - přístup ke skeneru je nyní snadný)\n" "\n" "Formát [ZAŘÍZENÍ] je jméno_ovladače:jméno_zařízení (např. umax:/dev/scanner).\n" "[VOLBA]... může být kombinací následujících položek:\n" "-h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" "-v, --version vypíše označení verze\n" "\n" "-d, --device-settings soubor načte nastavení zařízení ze souboru (bez \".drc\")\n" "\n" "-s, --scan spustí se v režimu skenování\n" "-c, --copy spustí se v režimu kopírování\n" "-f, --fax spustí se v režimu faxování\n" "-n, --no-mode-selection zakáže menu volby xsane režimu\n" "\n" "-F, --Fixed použije pevnou velikost hlavního okna\n" " (přepíše hodnotu předvolby)\n" "-R, --Resizeable použije hlavní okno s posuvníky a proměnnou velikostí\n" " (přepíše hodnotu předvolby)\n" "\n" "--display X11-displej přesměruje výstup na X11-displej\n" "--no-xshm nepoužije sdílené paměťové obrazy\n" "--sync vyžádá synchronní spojení s X11 serverem" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Uživatelský program k rozhraní SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Tato funkce nabízí přes rozhrani SANE (Scanner Access Now Easy - přístup ke " "skeneru je nyní snadný) přístup ke skenerům a jiným zařízením ke snímání " "obrázků" #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Dialog zařízení..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Dialog zařízení..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "plošný skener" msgid "frame grabber" msgstr "snímač políček" msgid "handheld scanner" msgstr "ruční ckener" msgid "still camera" msgstr "digitální fotoaparát" msgid "video camera" msgstr "videokamera" msgid "virtual device" msgstr "virtuální zařízení" msgid "Success" msgstr "Úspěch" msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporovaná" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" msgid "Device busy" msgstr "Zařízení je v používání" msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatný argument" msgid "End of file reached" msgstr "Dosažen konec souboru" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Zmačkaný papír v podavači" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "V podavači došly dokumenty" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Víko skeneru je otevřeno" msgid "Error during device I/O" msgstr "Chyba během V/V zařízení" msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Přístup ke zdroji byl odmítnut"