# Message catalog for gnome-pim. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # David Sauer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-pim 1.0.50\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-28 00:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-23 21:48+02:00\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gncal/calobj.c:976 msgid "Appointment" msgstr "Událost" #: gncal/eventedit.c:224 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gncal/eventedit.c:242 msgid "Start time:" msgstr "Začátek:" #: gncal/eventedit.c:258 msgid "End time:" msgstr "Konec:" #. 3. All day checkbox #: gncal/eventedit.c:268 msgid "All day event" msgstr "Každodenní událost" #: gncal/eventedit.c:284 gncal/gncal-todo.c:780 gncal/gncal-todo.c:784 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: gncal/eventedit.c:284 gncal/gncal-todo.c:775 gncal/gncal-todo.c:779 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: gncal/eventedit.c:284 gncal/gncal-todo.c:770 gncal/gncal-todo.c:774 msgid "Days" msgstr "Dny" #: gncal/eventedit.c:353 gncal/eventedit.c:404 msgid "Mail to:" msgstr "Poslat mail:" #: gncal/eventedit.c:367 msgid "Run program:" msgstr "Spustit program:" #: gncal/eventedit.c:370 msgid "Select program to run at alarm time" msgstr "Vyber program, který se spustí při alarmu" #: gncal/eventedit.c:396 gncal/prop.c:791 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: gncal/eventedit.c:407 gncal/prop.c:856 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: gncal/eventedit.c:408 gncal/prop.c:859 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gncal/eventedit.c:409 gncal/prop.c:862 msgid "Program" msgstr "Program" #: gncal/eventedit.c:410 gncal/prop.c:865 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: gncal/eventedit.c:421 msgid "Classification" msgstr "Klasifikace" #: gncal/eventedit.c:427 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: gncal/eventedit.c:428 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: gncal/eventedit.c:429 msgid "Confidential" msgstr "Tajný" #: gncal/eventedit.c:814 msgid "General" msgstr "Obecné" #: gncal/eventedit.c:823 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: gncal/eventedit.c:826 msgid "?" msgstr "?" #: gncal/eventedit.c:830 gncal/gncal-todo.c:190 msgid "Summary:" msgstr "Shrnutí:" #: gncal/eventedit.c:880 msgid "None" msgstr "Žádný" #: gncal/eventedit.c:881 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: gncal/eventedit.c:882 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: gncal/eventedit.c:883 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: gncal/eventedit.c:884 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: gncal/eventedit.c:906 msgid "1st" msgstr "1." #: gncal/eventedit.c:907 msgid "2nd" msgstr "2." #: gncal/eventedit.c:908 msgid "3rd" msgstr "3." #: gncal/eventedit.c:909 msgid "4th" msgstr "4." #: gncal/eventedit.c:910 msgid "5th" msgstr "5." #: gncal/eventedit.c:915 gncal/prop.c:351 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: gncal/eventedit.c:916 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: gncal/eventedit.c:917 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: gncal/eventedit.c:918 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: gncal/eventedit.c:919 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: gncal/eventedit.c:920 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: gncal/eventedit.c:921 gncal/prop.c:350 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Po" #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Út" #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "St" #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Čt" #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pá" #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "So" #. Initialize by default to three-letter day names #: gncal/eventedit.c:974 gncal/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: gncal/eventedit.c:985 msgid "Recurrence rule" msgstr "Rekurentní pravidlo" #. in some languages "Every" can follow the gender of the word it #. refers to (here "day(s)"). leave the two leadin letter "d_" #. in the translation they are ther on purpose #: gncal/eventedit.c:1089 msgid "d_Every" msgstr "d_Každý" #: gncal/eventedit.c:1091 msgid "day(s)" msgstr "dnů" #. in some languages "Every" can follow the gender of the word it #. refers to (here "week(s)"). leave the two leadin letter "w_" #. in the translation they are ther on purpose #: gncal/eventedit.c:1106 msgid "w_Every" msgstr "w_Každý" #: gncal/eventedit.c:1108 msgid "week(s)" msgstr "týdnů" #: gncal/eventedit.c:1129 gncal/eventedit.c:1141 msgid "Recur on the" msgstr "Rekurence každý" #: gncal/eventedit.c:1131 msgid "th day of the month" msgstr ". den v měsíci" #. in some languages "Every" can follow the gender of the word it #. refers to (here "month(s)"). leave the two leadin letter "m_" #. in the translation they are ther on purpose #: gncal/eventedit.c:1154 msgid "m_Every" msgstr "m_Každý" #: gncal/eventedit.c:1159 msgid "month(s)" msgstr "měsíců" #. in some languages "Every" can follow the gender of the word it #. refers to (here "year(s)"). leave the two leadin letter "y_" #. in the translation they are ther on purpose #: gncal/eventedit.c:1179 msgid "y_Every" msgstr "y_Každý" #: gncal/eventedit.c:1181 msgid "year(s)" msgstr "rok/let" #: gncal/eventedit.c:1219 msgid "Ending date" msgstr "Koncové datum" #: gncal/eventedit.c:1232 msgid "Repeat forever" msgstr "Opakuj vždy" #: gncal/eventedit.c:1241 msgid "End on" msgstr "Skončit při" #: gncal/eventedit.c:1267 msgid "End after" msgstr "Skončit po" #: gncal/eventedit.c:1283 msgid "occurrence(s)" msgstr "výskytů" #: gncal/eventedit.c:1319 gncal/month-view.c:88 gncal/year-view.c:312 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %e.%b %Y" #: gncal/eventedit.c:1407 msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #: gncal/eventedit.c:1419 msgid "Add exception" msgstr "Přidat výjimku" #: gncal/eventedit.c:1429 msgid "Change selected" msgstr "Změnit vybrané" #: gncal/eventedit.c:1435 msgid "Delete selected" msgstr "Smazat vybrané" #: gncal/eventedit.c:1464 msgid "Recurrence" msgstr "Rekurence" #: gncal/eventedit.c:1535 msgid "Create new appointment" msgstr "Vytvořit novou událost" #: gncal/eventedit.c:1537 msgid "Edit appointment" msgstr "Editovat událost" #: gncal/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "leden" #: gncal/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "únor" #: gncal/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "březen" #: gncal/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "duben" #: gncal/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "květen" #: gncal/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "červen" #: gncal/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "červenec" #: gncal/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "srpen" #: gncal/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "září" #: gncal/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "zá" #: gncal/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "říjen" #: gncal/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "listopad" #: gncal/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "prosinec" #: gncal/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "neděle" #: gncal/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "pondělí" #: gncal/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "úterý" #: gncal/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "út" #: gncal/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "středa" #: gncal/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "st" #: gncal/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "čtvrtek" #: gncal/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "čt" #: gncal/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "čt" #: gncal/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "pátek" #: gncal/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "sobota" #: gncal/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "rok" #: gncal/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "měsíc" #: gncal/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "dva týdny" #: gncal/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "týden" #: gncal/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "den" #: gncal/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "hodina" #: gncal/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "minuta" #: gncal/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: gncal/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "vteřina" #: gncal/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek." #: gncal/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "zítra" #: gncal/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: gncal/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "dnes" #: gncal/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "teď" #: gncal/getdate.y:439 gnomecard/dialog.c:1382 gnomecard/dialog.c:1383 msgid "last" msgstr "poslední" #: gncal/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "tento" #: gncal/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "další" #: gncal/getdate.y:442 gnomecard/dialog.c:1382 gnomecard/dialog.c:1383 msgid "first" msgstr "první" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: gncal/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "třetí" #: gncal/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "čtvrtý" #: gncal/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "pátý" #: gncal/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "šestý" #: gncal/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "sedmý" #: gncal/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "osmý" #: gncal/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "devátý" #: gncal/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "desátý" #: gncal/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "jedenáctý" #: gncal/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "dvanáctý" #: gncal/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "zpět" #: gncal/gncal-day-view.c:135 gncal/gncal-full-day.c:497 #: gncal/gncal-full-day.c:506 gncal/gncal-full-day.c:1683 msgid "New appointment..." msgstr "Nová událost..." #: gncal/gncal-full-day.c:494 gncal/gncal-full-day.c:502 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Editace této události..." #: gncal/gncal-full-day.c:495 msgid "Delete this appointment" msgstr "Smazat tuto událost" #: gncal/gncal-full-day.c:501 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Umožnit přesuny této události" #: gncal/gncal-full-day.c:503 msgid "Delete this occurance" msgstr "Smazat tento výskyt" #: gncal/gncal-full-day.c:504 msgid "Delete all occurances" msgstr "Smazat všechny výskyty" #: gncal/gncal-todo.c:159 msgid "Create to-do item" msgstr "Vytvořit položku UDĚLAT" #: gncal/gncal-todo.c:159 msgid "Edit to-do item" msgstr "Upravit položku UDĚLAT" #: gncal/gncal-todo.c:199 msgid "Due Date:" msgstr "Termín:" #: gncal/gncal-todo.c:209 msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #: gncal/gncal-todo.c:215 gnomecard/dialog.c:549 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie" #: gncal/gncal-todo.c:219 gnomecard/deladdrlist.c:496 #: gnomecard/emaillist.c:456 gnomecard/gnomecard.c:548 #: gnomecard/gnomecard.c:658 gnomecard/phonelist.c:435 msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: gncal/gncal-todo.c:245 msgid "Item Comments:" msgstr "Komentář položky:" #: gncal/gncal-todo.c:383 msgid "Add to-do item..." msgstr "Přidat položku UDĚLAT..." #: gncal/gncal-todo.c:384 gnomecard/list.c:62 msgid "Edit this item..." msgstr "Upravit tuto položku..." #: gncal/gncal-todo.c:385 gnomecard/list.c:64 msgid "Delete this item" msgstr "Smazat tuto položku" #: gncal/gncal-todo.c:483 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gncal/gncal-todo.c:484 gncal/prop.c:607 msgid "Due Date" msgstr "Termín" #: gncal/gncal-todo.c:485 gncal/prop.c:608 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: gncal/gncal-todo.c:486 msgid "Time Left" msgstr "Zbylý čas" #: gncal/gncal-todo.c:487 gncal/prop.c:610 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. Label #: gncal/gncal-todo.c:500 msgid "To-do list" msgstr "UDĚLAT" #. Add #: gncal/gncal-todo.c:539 msgid "Add..." msgstr "Přidat" #. Edit #: gncal/gncal-todo.c:548 msgid "Edit..." msgstr "Upravit" #. Delete #: gncal/gncal-todo.c:559 gnomecard/gnomecard.c:552 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gncal/gncal-todo.c:769 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: gncal/gncal-todo.c:769 msgid "Week" msgstr "Týden" #: gncal/gncal-todo.c:770 gncal/gncal-todo.c:774 msgid "Day" msgstr "Den" #: gncal/gncal-todo.c:775 gncal/gncal-todo.c:779 msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: gncal/gncal-todo.c:780 gncal/gncal-todo.c:784 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: gncal/gncal-todo.c:785 gncal/gncal-todo.c:789 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: gncal/gncal-todo.c:785 gncal/gncal-todo.c:789 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: gncal/gnome-cal.c:66 msgid "Day View" msgstr "Dny" #: gncal/gnome-cal.c:67 msgid "Week View" msgstr "Týdny" #: gncal/gnome-cal.c:68 msgid "Month View" msgstr "Měsíce" #: gncal/gnome-cal.c:69 msgid "Year View" msgstr "Roky" #: gncal/gnome-cal.c:384 gncal/gnome-cal.c:478 gncal/gnome-cal.c:524 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Přimenount událost (kdy) " #: gncal/gnome-cal.c:471 msgid "Snooze" msgstr "" #. Idea: we need Snooze option :-) #: gncal/gnome-cal.c:483 gncal/gnome-cal.c:528 msgid "Ok" msgstr "" #: gncal/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: gncal/goto.c:266 msgid "Go to date" msgstr "Najít datum" #. Instructions #: gncal/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Vyberte prosím datum, který chcete v kalendáři najít.\n" "Pokud kliknete na den, budete na tento přesunut/a." #: gncal/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Najít dnešek" #: gncal/main.c:61 msgid "Outline:" msgstr "Popis:" #: gncal/main.c:62 msgid "Headings:" msgstr "Hlavičky:" #: gncal/main.c:63 msgid "Empty days:" msgstr "Dny bez událostí:" #: gncal/main.c:64 msgid "Appointments:" msgstr "Události:" #: gncal/main.c:65 msgid "Highlighted day:" msgstr "Zvýrazněný den:" #: gncal/main.c:66 msgid "Day numbers:" msgstr "Čísla dnů:" #: gncal/main.c:67 msgid "Current day's number:" msgstr "Číslo dnešního dne:" #: gncal/main.c:68 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "" #: gncal/main.c:69 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "" #: gncal/main.c:70 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "" #: gncal/main.c:275 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendář Gnome" #: gncal/main.c:278 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Osobní kalendář a plánovač Gnome." #: gncal/main.c:451 msgid "File not found" msgstr "" #: gncal/main.c:470 msgid "Open calendar" msgstr "Otevřít kalendář" #: gncal/main.c:511 msgid "Save calendar" msgstr "Uložit kalendář" #: gncal/main.c:553 #, c-format msgid "" "File %s has changed since it was loaded\n" "Continue?" msgstr "" "Soubor %s byl od posledního načtení změněn.\n" "Pokračovat?" #: gncal/main.c:593 msgid "_New calendar" msgstr "_Nový kalendář" #: gncal/main.c:594 msgid "Create a new calendar" msgstr "Vytvořit nový kalendář" #: gncal/main.c:606 msgid "Create HTML for this month" msgstr "Vytvořit HTML stránku tohoto měsíce" #: gncal/main.c:607 msgid "Creates an HTML version of this month's appointments" msgstr "Vytvoří HTML verze událostí tohoto mědíce" #: gncal/main.c:620 msgid "_New appointment..." msgstr "_Nová událost..." #: gncal/main.c:621 gncal/main.c:653 msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvořit novou událost" #: gncal/main.c:623 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Nová událost pro _dnešek..." #: gncal/main.c:624 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Vytvořit novou dnešní událost" #: gncal/main.c:653 gnomecard/gnomecard.c:469 msgid "New" msgstr "Nový" #: gncal/main.c:657 gnomecard/gnomecard.c:500 gnomecard/gnomecard.c:672 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #: gncal/main.c:657 msgid "Go back in time" msgstr "Nazpátek v čase" #: gncal/main.c:658 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: gncal/main.c:658 msgid "Go to present time" msgstr "Jít na součastnost" #: gncal/main.c:659 gnomecard/gnomecard.c:504 gnomecard/gnomecard.c:676 msgid "Next" msgstr "Další" #: gncal/main.c:659 msgid "Go forward in time" msgstr "Dopředu v čase" #: gncal/main.c:663 msgid "Go to" msgstr "Jít na" #: gncal/main.c:663 msgid "Go to a specific date" msgstr "Jít na určitý datum" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: gncal/main.c:702 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: gncal/main.c:702 msgid "'s calendar" msgstr " - kalendář" #: gncal/main.c:813 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gncal/main.c:815 gncal/main.c:819 msgid "%A %b %d, %H:%M" msgstr "%A,%e.%b, %H:%M" #: gncal/main.c:920 msgid "Show events and quit" msgstr "Zobrazit události a konec" #: gncal/main.c:922 msgid "Show TO-DO items and quit" msgstr "Ukázat položku UDĚLAT a konec" #: gncal/main.c:924 msgid "Specifies start date [for --events]" msgstr "Specifikuje počáteční datum [pro --events]" #: gncal/main.c:924 gncal/main.c:929 msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: gncal/main.c:925 msgid "File to load calendar from" msgstr "Soubor, ze kterého bude kalendář načten" #: gncal/main.c:925 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: gncal/main.c:926 msgid "Load the user calendar" msgstr "Načíst kalendář uživatele" #: gncal/main.c:927 msgid "Geometry for starting up" msgstr "Počáteční geometrie" #: gncal/main.c:927 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: gncal/main.c:928 msgid "The startup view mode (dayview, weekview, monthview, yearview)" msgstr "Počáteční režim zobrazení (dayview, weekview, monthview, yearview)" #: gncal/main.c:928 msgid "VIEW" msgstr "NÁHLED" #: gncal/main.c:929 msgid "Specifies ending date [for --events]" msgstr "Specifikuje koncové datum [pro --events]" #: gncal/main.c:930 msgid "If used, starts in iconic mode" msgstr "Pokud je použit, odstartuje jako ikona" #: gncal/main.c:931 msgid "Enable debugging output of TYPE (alarms)" msgstr "" #: gncal/main.c:931 msgid "TYPE" msgstr "" #: gncal/month-view.c:157 gncal/year-view.c:235 msgid "_New appointment in this day..." msgstr "_Nová událost pro tento den..." #: gncal/month-view.c:161 gncal/year-view.c:239 msgid "Jump to this _day" msgstr "Přejít na tento _den" #: gncal/month-view.c:162 gncal/year-view.c:240 msgid "Jump to this _week" msgstr "Přejít na tento _týden" #: gncal/month-view.c:163 msgid "Jump to this _year" msgstr "Přejít na tento _rok" #: gncal/month-view.c:756 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: gncal/prop.c:333 msgid "Time display" msgstr "Zobrazení času" #. Time format #: gncal/prop.c:337 msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: gncal/prop.c:338 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 hodinový" #: gncal/prop.c:339 msgid "24-hour" msgstr "24 hodinový" #. Weeks start on #: gncal/prop.c:349 msgid "Weeks start on" msgstr "Začátek týdne" #. Day range #: gncal/prop.c:361 msgid "Day range" msgstr "Den od-do" #: gncal/prop.c:372 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Vyberte prosím počáteční a koncovou hodinu, kterou\n" "chcete zobrazit v přehledu dne nebo týdne.\n" " Čas mimo tento rozsah nebude standardně zobrazen." #: gncal/prop.c:388 msgid "Day start:" msgstr "Začátek dne:" #: gncal/prop.c:399 msgid "Day end:" msgstr "Konec dne:" #: gncal/prop.c:522 msgid "Colors for display" msgstr "Barvy pro zobrazování" #: gncal/prop.c:525 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: gncal/prop.c:602 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Ukázat v seznam UDĚLAT:" #: gncal/prop.c:609 msgid "Time Until Due" msgstr "Čas do termínu" #: gncal/prop.c:649 msgid "To Do List style options:" msgstr "Volby stylu seznam Udělat:" #: gncal/prop.c:654 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Zvýraznění položky s překročeným termínem" #: gncal/prop.c:657 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Zvýraznit položky před termínem" #: gncal/prop.c:660 #, fuzzy msgid "Highlight items due today" msgstr "Zvýrazněný den:" #: gncal/prop.c:690 #, fuzzy msgid "To Do List Properties" msgstr "Vlastnosti položek UDĚLAT" #: gncal/prop.c:693 msgid "To Do List" msgstr "Seznam Udělat" #: gncal/prop.c:724 msgid "Preferences" msgstr "Konfigurace" #. build miscellaneous box #: gncal/prop.c:794 #, fuzzy msgid "Alarm Properties" msgstr "Vlastnosti položek UDĚLAT" #: gncal/prop.c:804 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: gncal/prop.c:814 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "" #: gncal/prop.c:825 gncal/prop.c:842 msgid " seconds" msgstr "sekundy" #: gncal/prop.c:831 msgid "Enable snoozing for " msgstr "" #. populate default frame/box #: gncal/prop.c:847 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standardní" #: gncal/quick-view.c:175 msgid "No appointments for this day" msgstr "Pro tento den nejsou zaznamenány události" #: gncal/timeutil.c:96 msgid "am" msgstr " " #: gncal/timeutil.c:96 msgid "pm" msgstr " " #: gncal/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "" #: gncal/year-view.c:241 msgid "Jump to this _month" msgstr "Přejít na tento _měsíc" #: gnomecard/canvas.c:164 #, fuzzy msgid "No Card Name." msgstr "Jméno karty" #: gnomecard/columnhdrs.c:32 msgid "Full Name" msgstr "Plné jméno" #: gnomecard/columnhdrs.c:33 msgid "Card Name" msgstr "Jméno karty" #: gnomecard/columnhdrs.c:34 msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" #: gnomecard/columnhdrs.c:35 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: gnomecard/columnhdrs.c:36 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: gnomecard/columnhdrs.c:37 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: gnomecard/columnhdrs.c:38 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: gnomecard/columnhdrs.c:39 gnomecard/dialog.c:410 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: gnomecard/columnhdrs.c:40 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: gnomecard/columnhdrs.c:41 msgid "Email" msgstr "El. pošta" #: gnomecard/columnhdrs.c:42 msgid "Web Page" msgstr "WWW" #: gnomecard/columnhdrs.c:43 gnomecard/dialog.c:451 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gnomecard/deladdrlist.c:30 msgid "Post Office:" msgstr "PSČ:" #: gnomecard/deladdrlist.c:30 msgid "Extended:" msgstr "" #: gnomecard/deladdrlist.c:30 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Ulice 1:" #: gnomecard/deladdrlist.c:31 msgid "City:" msgstr "Město:" #: gnomecard/deladdrlist.c:31 msgid "Region:" msgstr "" #: gnomecard/deladdrlist.c:31 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "P.O. box" #: gnomecard/deladdrlist.c:32 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: gnomecard/deladdrlist.c:34 gnomecard/phonelist.c:30 msgid "Home" msgstr "Doma" #: gnomecard/deladdrlist.c:34 gnomecard/phonelist.c:30 msgid "Work" msgstr "Práce" #: gnomecard/deladdrlist.c:34 msgid "Postal Box" msgstr "P.O. box" #: gnomecard/deladdrlist.c:35 msgid "Parcel" msgstr "Pozemek" #: gnomecard/deladdrlist.c:35 msgid "Domestic" msgstr "" #: gnomecard/deladdrlist.c:35 msgid "International" msgstr "" #: gnomecard/deladdrlist.c:437 #, fuzzy msgid "Address data:" msgstr "Adresa" #: gnomecard/deladdrlist.c:462 gnomecard/emaillist.c:416 #: gnomecard/phonelist.c:401 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gnomecard/deladdrlist.c:490 gnomecard/dialog.c:969 #: gnomecard/emaillist.c:450 gnomecard/gnomecard.c:544 #: gnomecard/gnomecard.c:654 gnomecard/phonelist.c:429 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: gnomecard/deladdrlist.c:502 gnomecard/dialog.c:971 #: gnomecard/emaillist.c:462 gnomecard/phonelist.c:441 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: gnomecard/deladdrlist.c:509 #, fuzzy msgid "Address List:" msgstr "Adresy" #: gnomecard/dialog.c:319 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: gnomecard/dialog.c:323 msgid "File As:" msgstr "Soubor jako:" #: gnomecard/dialog.c:326 msgid "Take from Name" msgstr "Převzít ze jména" #. create name frame #: gnomecard/dialog.c:339 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. first name #: gnomecard/dialog.c:347 msgid "First:" msgstr "První:" #: gnomecard/dialog.c:359 msgid "Middle:" msgstr "Prostřední:" #: gnomecard/dialog.c:369 msgid "Last:" msgstr "Příjmení:" #: gnomecard/dialog.c:383 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: gnomecard/dialog.c:394 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: gnomecard/dialog.c:416 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: gnomecard/dialog.c:427 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: gnomecard/dialog.c:439 msgid "Network" msgstr "Síť" #: gnomecard/dialog.c:445 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: gnomecard/dialog.c:462 msgid "Birthdate:" msgstr "Narození:" #: gnomecard/dialog.c:487 msgid "Geographical" msgstr "Zěměpisné údaje" #: gnomecard/dialog.c:495 msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna" #: gnomecard/dialog.c:502 msgid "hrs." msgstr "hod." #: gnomecard/dialog.c:510 msgid "mins." msgstr "min." #: gnomecard/dialog.c:518 msgid "Geographic Position" msgstr "Zeměpisná poloha" #: gnomecard/dialog.c:525 msgid "lat, " msgstr "°," #: gnomecard/dialog.c:533 msgid "lon." msgstr "°" #: gnomecard/dialog.c:545 msgid "Explanatory" msgstr "Vysvětlení" #: gnomecard/dialog.c:556 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: gnomecard/dialog.c:592 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: gnomecard/dialog.c:595 msgid "Public Key:" msgstr "Veřejný klíč:" #: gnomecard/dialog.c:613 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: gnomecard/dialog.c:620 msgid "X509" msgstr "X509" #: gnomecard/dialog.c:931 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: gnomecard/dialog.c:935 msgid "Column Display" msgstr "Zobrazení slupců" #. make list of possible columns to add #: gnomecard/dialog.c:944 msgid "Possible Columns" msgstr "Možné sloupce" #. make list of currently displayed column types #: gnomecard/dialog.c:978 msgid "Displayed Columns" msgstr "Zobrazené sloupce" #: gnomecard/dialog.c:1083 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: gnomecard/dialog.c:1086 #, c-format msgid "GnomeCard: %s" msgstr "Gnome kartotéka: %s" #: gnomecard/dialog.c:1107 msgid "the default file" msgstr "standardní soubor" #: gnomecard/dialog.c:1111 #, c-format msgid "Error %s %s." msgstr "Chyba %s %s." #: gnomecard/dialog.c:1151 msgid "Append GnomeCard File" msgstr "Přidat soubor kartotéky Gnome" #: gnomecard/dialog.c:1193 msgid "Open GnomeCard File" msgstr "Otevřít soubor kartotéky Gnome" #: gnomecard/dialog.c:1228 msgid "Save GnomeCard File As..." msgstr "Uložit soubor kartotéky jako..." #: gnomecard/dialog.c:1246 msgid "GnomeCard" msgstr "Kartotéka Gnome" #: gnomecard/dialog.c:1249 msgid "Electronic Business Card Manager" msgstr "" #: gnomecard/dialog.c:1369 msgid "No matching record found." msgstr "Žádný záznam neodpovídá." #: gnomecard/dialog.c:1384 #, c-format msgid "" "Reached %s record.\n" "Continue from the %s one?" msgstr "" "Dosaženo záznamu %s.\n" "Pokračovat od %s?" #: gnomecard/dialog.c:1420 msgid "Find Card" msgstr "Najít kartu" #: gnomecard/dialog.c:1420 gnomecard/gnomecard.c:563 gnomecard/gnomecard.c:686 msgid "Find" msgstr "Najít" #: gnomecard/dialog.c:1429 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: gnomecard/dialog.c:1432 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: gnomecard/dialog.c:1435 msgid "Find Backwards" msgstr "Hledat pozadu" #: gnomecard/emaillist.c:31 msgid "America On-Line" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:31 msgid "Apple Link" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:31 msgid "AT&T" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:32 msgid "CIS" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:32 msgid "e-World" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:32 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gnomecard/emaillist.c:32 msgid "IBM" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:33 msgid "MCI" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:33 msgid "Power Share" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:33 msgid "Prodigy" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:33 msgid "TLX" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:34 msgid "X400" msgstr "" #: gnomecard/emaillist.c:406 msgid "E-mail data:" msgstr "Data k el. poště:" #: gnomecard/emaillist.c:469 msgid "Email List:" msgstr "Seznam el. adres:" #: gnomecard/gnomecard.c:326 msgid "" "There are cards which are currently being modified.\n" "Finish any pending modifications and try again." msgstr "" "Některé karty jsou práve upravovány.\n" "Dokončete úpravy a zapište změny." #: gnomecard/gnomecard.c:341 msgid "The default file" msgstr "Standardní soubor" #: gnomecard/gnomecard.c:345 msgid " changed. Save?" msgstr " změněn. Uložit?" #: gnomecard/gnomecard.c:457 msgid "A new Gnomecard could not be spawned. Maybe it is not in your path." msgstr "" "Nový program kartotéky nemůže být odstartován. Je v prohledávaným adresářích?" #: gnomecard/gnomecard.c:469 msgid "Create a new card file" msgstr "Vytvořit nový soubor kartotéky" #: gnomecard/gnomecard.c:474 msgid "Open _Default" msgstr "Otevřít _Standardní" #: gnomecard/gnomecard.c:475 msgid "Open the default file" msgstr "Otevřít standardní soubor" #: gnomecard/gnomecard.c:483 msgid "_Append..." msgstr "_Připojit..." #: gnomecard/gnomecard.c:484 msgid "Add the contents of another card file" msgstr "Přidat obsah jiného souboru karet" #: gnomecard/gnomecard.c:496 gnomecard/gnomecard.c:668 msgid "First" msgstr "První" #: gnomecard/gnomecard.c:496 gnomecard/gnomecard.c:668 msgid "First card" msgstr "První karta" #: gnomecard/gnomecard.c:500 gnomecard/gnomecard.c:672 msgid "Previous card" msgstr "Předchozí karta" #: gnomecard/gnomecard.c:504 gnomecard/gnomecard.c:676 msgid "Next card" msgstr "Další karta" #: gnomecard/gnomecard.c:508 gnomecard/gnomecard.c:680 msgid "Last" msgstr "Poslední" #: gnomecard/gnomecard.c:508 gnomecard/gnomecard.c:680 msgid "Last card" msgstr "Poslední karta" #: gnomecard/gnomecard.c:517 msgid "By Card Name" msgstr "Podle jména karty" #: gnomecard/gnomecard.c:521 msgid "By Name" msgstr "Podle jména" #: gnomecard/gnomecard.c:525 msgid "By E-mail" msgstr "Podle adresy el. pošty" #: gnomecard/gnomecard.c:529 msgid "By Organization" msgstr "Podle Organizace" #: gnomecard/gnomecard.c:544 gnomecard/gnomecard.c:654 msgid "Create new card" msgstr "Vytvořit novu kartu" #: gnomecard/gnomecard.c:548 gnomecard/gnomecard.c:658 msgid "Edit card" msgstr "Upravit kartu" #: gnomecard/gnomecard.c:552 msgid "Erase card" msgstr "Vymazat kartu" #: gnomecard/gnomecard.c:558 msgid "Go" msgstr "Jít na" #: gnomecard/gnomecard.c:558 msgid "Change current card" msgstr "Najít aktuální kartu" #: gnomecard/gnomecard.c:563 gnomecard/gnomecard.c:686 msgid "Search card" msgstr "Najít kartu" #: gnomecard/gnomecard.c:567 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: gnomecard/gnomecard.c:567 msgid "Set sort criteria" msgstr "Nastavení kritérií řazení" #: gnomecard/gnomecard.c:601 msgid "Card" msgstr "Karta" #: gnomecard/gnomecard.c:601 msgid "Toggle Card View" msgstr "Přepnout zobrazení karet" #: gnomecard/gnomecard.c:606 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: gnomecard/gnomecard.c:606 msgid "Toggle Tree View" msgstr "Přepnou zobrazení stromu" #: gnomecard/gnomecard.c:644 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: gnomecard/gnomecard.c:644 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: gnomecard/gnomecard.c:648 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gnomecard/gnomecard.c:648 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: gnomecard/gnomecard.c:662 msgid "Del" msgstr "" #: gnomecard/gnomecard.c:662 msgid "Delete card" msgstr "Smazat kartu" #: gnomecard/list.c:212 #, fuzzy msgid "No Card Name" msgstr "Jméno karty" #: gnomecard/phonelist.c:30 msgid "Preferred" msgstr "Přednostní" #: gnomecard/phonelist.c:31 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: gnomecard/phonelist.c:31 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: gnomecard/phonelist.c:31 msgid "Message Recorder" msgstr "Záznamník" #: gnomecard/phonelist.c:32 msgid "Cellular" msgstr "Mobil" #: gnomecard/phonelist.c:32 msgid "Pager" msgstr "Pager/Operátor" #: gnomecard/phonelist.c:32 msgid "Bulletin Board" msgstr "BBS" #: gnomecard/phonelist.c:33 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: gnomecard/phonelist.c:33 msgid "Car" msgstr "Auto" #: gnomecard/phonelist.c:33 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: gnomecard/phonelist.c:33 msgid "Video" msgstr "Video" #: gnomecard/phonelist.c:391 msgid "Telephone data:" msgstr "Data k telefonu:" #: gnomecard/phonelist.c:448 msgid "Phone List:" msgstr "Seznam telefonů:" #~ msgid "Overdue TODO item" #~ msgstr "Položka seznamu UDĚLAT s překročeným termínem" #~ msgid "Select address:" #~ msgstr "Vyberte adresu" #~ msgid "Street 2:" #~ msgstr "Ulice 2:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stát:" #~ msgid "Zip Code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefonní čísla" #~ msgid "Home:" #~ msgstr "Domů:" #~ msgid "Work:" #~ msgstr "Práce:c" #~ msgid "Memo(s)" #~ msgstr "Poznámky" #~ msgid "Home Phone" #~ msgstr "Telefon domů" #~ msgid "Work Phone" #~ msgstr "Telefon do práce" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Výš" #~ msgid "Move Dn" #~ msgstr "Dolů" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Jméno: " #~ msgid "Phones:\n" #~ msgstr "Telefony:\n" #~ msgid "E-mail:\n" #~ msgstr "Adresa el. pošty:\n"