# Czech translation of GIMP plugins 1.3.5. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1999-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-08 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-22 14:36+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3375 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "O programu" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 #: plug-ins/common/nlfilt.c:580 plug-ins/common/noisify.c:511 #: plug-ins/common/plasma.c:334 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412 #: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 #: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3962 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Volby přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Undo Zoom" msgstr "Zrušit přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Redo Zoom" msgstr "Vrátit přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step In" msgstr "Krok blíž" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 msgid "Step Out" msgstr "Krok dál" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4063 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3549 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/convmatrix.c:855 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5259 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 #: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 msgid "Number of Colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644 #: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653 #: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662 #: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:406 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523 #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/ps.c:2727 #: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1584 #: plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:414 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:422 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "As Specified above" msgstr "Viz výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Fractals" msgstr "Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Chyba při otvírání: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Nelze zapsat." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Zápis do souboru selhal\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 #, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5016 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat\n" "\"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Smazat fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 #, fuzzy msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3538 msgid "Rescan" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 plug-ins/gfig/gfig.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Smazat právě zvolený fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High Quality Preview" msgstr "Náhled ve vysoké kvalitě" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Volby vyhlazování" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Povolit vyhlazování" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jesou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Spot" msgstr "Místní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 msgid "Light Type:" msgstr "Druh světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Volba barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 msgid "Light Color:" msgstr "Barva světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Poloha" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814 #: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky ostřejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Nastavení mapování vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Obrázek vyvýšení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989 #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Curve:" msgstr "Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Maximum Height:" msgstr "Největší výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Minimum Height:" msgstr "Nejmenší výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Roztáhnout, aby vyplnilo rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992 msgid "Fit into value range" msgstr "Vyplnit rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 msgid "Environment Settings" msgstr "Nastavení prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Povolit mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment Image:" msgstr "Obrázek prostředí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 #: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 msgid "Environment Map" msgstr "Mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Update Preview" msgstr "Zaktualizovat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapování objektu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit tipy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Point Light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Directional Light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "No Light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Druh světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Barva světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753 #: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/gflare/gflare.c:2982 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #. Orientation toggle box #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "Preview!" msgstr "Náhled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížít (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Ukázat náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323 #: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Čte se %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s není platný BMP soubor" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: špatná barevná mapa" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545 #: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:244 plug-ins/common/sunras.c:929 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660 #: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3186 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773 #: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:993 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1321 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Zapisuje se %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE kódované" #: plug-ins/common/AlienMap.c:968 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1167 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1396 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapování" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1449 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1458 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1467 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1484 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1486 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1488 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1507 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1530 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1532 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1534 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1664 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemském mapování" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:992 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "Frekvence R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "Frekvence G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "Frekvence B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504 msgid "RGB Color Model" msgstr "Barevný model RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505 msgid "HSL Color Model" msgstr "Barevný model HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Modifikace kanálu červerná/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Užití funkce pro komponentu červerná/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Modifikace kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Modifikace kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemském mapování 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "není přítomen nebo je nečitelný" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL nelze zapsat obrázek do\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "Fix Seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "Hue Settings" msgstr "Nastavení odstínu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Saturation Settings" msgstr "Nastavení sytosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Nastavení jiných parametrů" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Initial Value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "Start Offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačísko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448 msgid "Misc Operations" msgstr "Různé práce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560 msgid "Misc Ops." msgstr "Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Prostř. citlivost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 msgid "Range Low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 msgid "Range High:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rýsuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zm. citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametry byly zapsány do\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varování práce se souborem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existuje, přepsat?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Varování: toto je starý formát souboru." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Vrstvy/Zarovnat viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372 #: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 #: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 #: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385 #: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:352 #: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963 #: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:527 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 plug-ins/common/waves.c:405 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054 #: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavení parametrů" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Snap to Grid" msgstr "Chytat na mříž" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Vodorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Vodorovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (sdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Svislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Svislá základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:527 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Použije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny" #: plug-ins/common/align_layers.c:538 msgid "Grid Size:" msgstr "Velikost mříže:" #: plug-ins/common/animationplay.c:274 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtry/Animace/Přehrát animaci..." #: plug-ins/common/animationplay.c:670 msgid "Animation Playback: " msgstr "Přehrátí animace: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694 msgid "Playback: " msgstr "Přehrávání: " #: plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:730 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:736 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:794 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Políčko %v z %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/Přehrát animaci..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Mění se velikost plátna všech animačních políček..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Probíha užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:390 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechat původní okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Nastavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Nastavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:467 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Refrakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezává se..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Roztažení HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávají se pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780 #: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:422 msgid "Displacement:" msgstr "Vytlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 msgid "Num Segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozostření..." #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803 #: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4175 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:654 msgid "Randomization %:" msgstr "Náhodnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtry/Barvy/Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "Velikost vědra:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje se vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Druh mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "Linear Map" msgstr "Lineární mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "Spherical Map" msgstr "Sférické mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Sinusoidní mapování" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Inverzní mapa vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Dlaždice mapy vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "Bump Map:" msgstr "Mapa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582 msgid "Elevation:" msgstr "Zdvih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "X Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "Y Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Waterlevel:" msgstr "Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické roztahování kontrastu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:101 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:164 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávání šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:381 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Velikost polí:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Vylepšení barev" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:130 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtry/Barvy/Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:189 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruje se..." #: plug-ins/common/colorify.c:302 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:319 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/colorify.c:333 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtry/Barvy/Barva do alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-compozice" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:425 #: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Obrázek/Režim/Kompozice..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." msgstr "Komponuje se..." #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Rozšířit" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvoluční matice nefunguje\n" "na vrstvy menší než 3 pixely." #: plug-ins/common/convmatrix.c:291 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:850 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:876 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2699 #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:967 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Vážená alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1009 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapsat jako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Jméno s předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Zapsat komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Použít makra namísto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít 1bajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3677 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtry/Umění/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:344 msgid "Use Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "Tile Size:" msgstr "Velikost dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Sytost dlaždice:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:356 msgid "Upper" msgstr "Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Lower" msgstr "Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:363 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Free" msgstr "Volná" #: plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:815 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2836 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5286 plug-ins/gflare/gflare.c:3172 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "CopyInv" msgstr "InvKopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Swap" msgstr "Prohodit" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "LoadCurve" msgstr "Načíst křivku" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1397 msgid "SaveCurve" msgstr "Zapsat křivku" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Rotate: " msgstr "Rotace: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Curve for Border: " msgstr "Křivka hranic: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Curve Type: " msgstr "Typ křivky: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1498 msgid "PreviewOnce" msgstr "Náhled jednou" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 msgid "Smoothing" msgstr "Plynulost" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Work on Copy" msgstr "Pracovat na kopii" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2168 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Čtení bodů křivky ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2201 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Zápis bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3341 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Obrázek/Režim/Dekompozice..." #: plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuje se..." #: plug-ins/common/decompose.c:868 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:885 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získat kanály:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňování prokladu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokladu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Zachovat lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Zachovat sudá pole" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuje se hloubka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Přesah:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Vyčišťuje se..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "Black Level:" msgstr "Úroveň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "White Level:" msgstr "Úroveň bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňování pruhů..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create Histogram" msgstr "Vytvořit histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566 #: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2832 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:427 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:670 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:709 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:731 msgid "Scattering:" msgstr "Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:740 msgid "Polatization:" msgstr "Polarizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:748 msgid "Other options" msgstr "Jiné volby" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuje se..." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" msgstr "Volby vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 msgid "X Displacement:" msgstr "X vytlačení:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y vytlačení:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519 #: plug-ins/common/waves.c:383 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534 #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1123 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/emboss.c:169 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Reliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519 #: plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:549 msgid "Function" msgstr "Fuknce" #: plug-ins/common/emboss.c:553 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600 #: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602 msgid "Do Preview" msgstr "Vytvořit náhled" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Vytváří se rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Omezení šířky řádku" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235 #: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663 #: plug-ins/common/ps.c:2841 plug-ins/common/smooth_palette.c:443 #: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňují se barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\"" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Práh červené:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Práh zelené:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Práh modré:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Spřáhnout prahy" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojují se obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Add >>" msgstr "Přidat >>" #: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1217 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Lícovat výšku obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306 #: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Start Index:" msgstr "Počáteční index:" #: plug-ins/common/film.c:1297 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Bottom" msgstr "Dole" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Top" msgstr "Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: plug-ins/common/film.c:1349 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Height:" msgstr "Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1379 msgid "Image Spacing:" msgstr "Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Offset:" msgstr "Posun děr:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Width:" msgstr "Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Height:" msgstr "Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1442 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Rozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1463 msgid "Number Height:" msgstr "Výška číslic:" #: plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Nastavit na implicitní hodnoty" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Počítá se odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Střed odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703 msgid "Show Cursor" msgstr "Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozostřit vodorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozostřit svisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, slizoun" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "GEE-SLIME" msgstr "HELE, SLIZOUN" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:208 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:202 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapsat jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Jméno ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n" "Zapisuje se jako neprůhledné.\n" #: plug-ins/common/gif.c:950 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n" "převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n" #: plug-ins/common/gif.c:968 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1157 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1229 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1336 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1344 msgid "Loop forever" msgstr "Trvalé cyklování" #: plug-ins/common/gif.c:1357 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1389 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1391 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2377 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n" #: plug-ins/common/gif.c:2467 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305 msgid "Cell Size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadí (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Políčko %d (%d ms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:318 msgid "Tile Width:" msgstr "Šířka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile Height:" msgstr "Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." msgstr "Čtení QBE souboru..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapsat (střední převod) jako QBE soubor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:251 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí se mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3397 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169 msgid "Grid" msgstr "Mříž" #: plug-ins/common/grid.c:781 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Spacing: " msgstr "Rozestup: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:905 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #: plug-ins/common/grid.c:943 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:962 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:980 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4081 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jste blázen?\n" "\n" "Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n" "soubor, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Generovat úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:459 msgid "Use Cellspan" msgstr "Použít spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:490 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:496 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mit tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "Cell Content:" msgstr "Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "Border:" msgstr "Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Výplňky buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Obrázek/Transformace/Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických " "čísel\n" #: plug-ins/common/hot.c:233 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtry/Barvy/Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Snížit jas" #: plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Snížit sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384 msgid "Blacken" msgstr "Černání" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtry/Mapování/Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:631 msgid "Division:" msgstr "Dělení:" #: plug-ins/common/illusion.c:641 msgid "Mode 1" msgstr "Režim 1" #: plug-ins/common/illusion.c:656 msgid "Mode 2" msgstr "Režim 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbá se..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Ping Pong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of Frames:" msgstr "Počet rámečků:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "Reverse" msgstr "Zpětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "Deform Radius:" msgstr "Poloměr deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "Deform Amount:" msgstr "Míra deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "Grow" msgstr "Nárůst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "Swirl CCW" msgstr "Vír proti sm. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Swirl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3083 msgid "Max Depth:" msgstr "Největší hloubka:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 #: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3973 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1165 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:454 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Tvoří se skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2485 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Bevel Width:" msgstr "Šířka zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každehé kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Sílá zvýraznění hran každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "Curved" msgstr "V křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Zakázat tipy" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Zapíná a vypíná tipy" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Velikost v bajtech: %lu (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Velikost: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Náhled (v okně obrázku)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Vnutit řádkovaný JPEG (čitelný všemi dekodéry)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Komentáře obrázku" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtry/Detekce hran/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1045 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Vytvořit\n" "nový obrázek" #: plug-ins/common/lic.c:1052 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:1059 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/lic.c:1065 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:1070 msgid "Derivative" msgstr "Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/lic.c:1077 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:1082 msgid "With White Noise" msgstr "Bílým šumem" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With Source Image" msgstr "Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:1111 msgid "Effect Image:" msgstr "Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:1127 msgid "Filter Length:" msgstr "Délka filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:1136 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Stupeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:1145 msgid "Integration Steps:" msgstr "Integrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:1154 msgid "Minimum Value:" msgstr "Nejmenší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1163 msgid "Maximum Value:" msgstr "Největší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1218 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:219 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Soubor/Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslat do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemce:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3750 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n" "Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Úprava popředí/pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapování barev" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Prochází se..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:390 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Podržet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuje se..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozostření" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Čte se MPEG animace..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Vytváří se novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 msgid "Spot Function:" msgstr "Rastrovací funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 msgid "Input SPI:" msgstr "Vstupní SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "Output LPI:" msgstr "Výstupní LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "Lock Channels" msgstr "Spřáhnout kanály" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 msgid "Factory Defaults" msgstr "Tovární nastavení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 msgid "Oversample:" msgstr "Převzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:163 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:403 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optimální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:405 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Vylepšení hran" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtry/Šum/Zašumění..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" msgstr "Zašumění" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "Independent" msgstr "Nezávislé" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "Gray:" msgstr "Šedá:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Normalizovat" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuje se..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počítá se SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "Spokes:" msgstr "Paprsky:" #: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "Náhodný odstín:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtry/Umění/Olejomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslení olejomalbou..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Použít algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Velikost masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Vystředění" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:361 msgid "Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "Wrap Around" msgstr "Obalit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Inverted Image" msgstr "Invertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399 #: plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:557 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:847 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje se..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel Width:" msgstr "Šířka pixelu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:362 #, fuzzy msgid "Pixel Height:" msgstr "Výška dlaždice:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:194 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:273 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:379 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Rozš./Podrobnosti o modulech..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Podrobnosti <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr " Podrobnosti >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulů: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469 msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by Name" msgstr "Hledat podle jména" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Pohled přes strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: plug-ins/common/png.c:401 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Chyba PNG. Soubor poškozen?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "neznámý barevný model PNG" #: plug-ins/common/png.c:756 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek" #: plug-ins/common/png.c:766 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Nelze vytvořit soubor" #: plug-ins/common/png.c:1045 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1074 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1084 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gama" #: plug-ins/common/png.c:1104 msgid "Save layer offset" msgstr "Uložit posun vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: plug-ins/common/png.c:1124 msgid "Save creation time" msgstr "Zapsat čas vytvoření" #: plug-ins/common/png.c:1142 msgid "Compression Level:" msgstr "Úroveň komprese:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje se..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:979 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Hloubka kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:988 msgid "Offset Angle:" msgstr "Úhel posunu:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "Map Backwards" msgstr "Zpětné mapování" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:1014 msgid "Map from Top" msgstr "Mapování shora" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "To Polar" msgstr "Do polárních" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/ps.c:865 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení" #: plug-ins/common/ps.c:872 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretuje a čte se %s:" #: plug-ins/common/ps.c:880 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: nelze interpretovat soubor" #: plug-ins/common/ps.c:967 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/ps.c:978 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:987 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis" #: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309 #: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575 msgid "write error occured" msgstr "nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2600 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/ps.c:2673 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/ps.c:2679 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2692 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2709 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2784 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2814 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "X-Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2859 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2880 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript úroveň (level) 2" #: plug-ins/common/ps.c:2933 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript (eps)" #: plug-ins/common/ps.c:2963 msgid "Preview Size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Kanál beze jména" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtry/Šum/Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtry/Šum/Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Randomization (%):" msgstr "Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlnění..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuje se..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Sawtooth" msgstr "Pilová" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "Period:" msgstr "Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:170 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:181 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:193 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:204 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:215 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:530 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:540 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:546 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získaz vzorky barev" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Z PŘECHODU **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" msgstr "Ukázat výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Color" msgstr "Ukázat barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" msgstr "V úrovni:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Out Level:" msgstr "Výstupní úroveň:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712 msgid "Hold Intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723 msgid "Original Intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Plynulé vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Roztřepení HSV: Roztřepuje se..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "Holdness:" msgstr "Zadržení:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Nabrat" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "S dekorací" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Celou obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:88 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:125 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuje se..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Doostření - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrost:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:205 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuje se..." #: plug-ins/common/shift.c:370 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:392 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Posun vodorovně" #: plug-ins/common/shift.c:395 msgid "Shift Vertically" msgstr "Posun svisle" #: plug-ins/common/shift.c:416 msgid "Shift Amount:" msgstr "Míra posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Výpočty..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 msgid "X Scale:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 msgid "Y Scale:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexnost:" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 msgid "Force Tiling?" msgstr "Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 msgid "Ideal" msgstr "Ideální" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Distorted" msgstr "Zkreslený" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1867 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "Black & White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/common/sinus.c:1880 msgid "Foreground & Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: plug-ins/common/sinus.c:1882 msgid "Choose here:" msgstr "Zvolte zde:" #: plug-ins/common/sinus.c:1896 msgid "First Color" msgstr "První barva" #: plug-ins/common/sinus.c:1906 msgid "Second Color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:1931 msgid "First Color:" msgstr "První barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:1946 msgid "Second Color:" msgstr "Druhá barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:401 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "Search Time:" msgstr "Čas hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:509 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:551 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:558 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "Dlaždicovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:581 msgid "X Size:" msgstr "Velikost X:" #: plug-ins/common/snoise.c:591 msgid "Y Size:" msgstr "Velikost Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Sobel vodorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Sobel svisle" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovat znaménko výsledku (pouze jeden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskří se..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Práh jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "Délka hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Úhel hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "Hustota hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "Náhodná sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Inverse" msgstr "Inverze" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "Add Border" msgstr "Přidat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Natural Color" msgstr "Přirozená barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použít barvu popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filtry/Šum/Roprostření..." #: plug-ins/common/spread.c:211 msgid "Spreading..." msgstr "Roprostírá se..." #: plug-ins/common/spread.c:376 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:393 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Umění/Užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Probíha užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoru doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoru doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolů doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolů doprava" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Nelze přečíst patičku z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Nelze přečíst rozšíření z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Volby Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Origin at bottom left" msgstr "Počátek dole vlevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Obrázek/Alfa/Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:1558 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1579 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:1587 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1590 msgid "Pack Bits" msgstr "Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:1593 msgid "Deflate" msgstr "Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:1596 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Dlaždice..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje se..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tileit.c:239 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:386 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "Flipping" msgstr "Překlápění" #: plug-ins/common/tileit.c:483 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použito na dlaždici" #: plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "All Tiles" msgstr "Všechny dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Alternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Explicit Tile" msgstr "Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Row:" msgstr "Řada:" #: plug-ins/common/tileit.c:554 msgid "Column:" msgstr "Sloupec:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:621 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavení segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:72 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtry/Mapování/Odstranit švy..." #: plug-ins/common/tiler.c:184 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Rozš./Editor jednotek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Číslice:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Jednotné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako pole \"palec\" se " "dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Zkratka bude použita, " "nemá-li jednotka symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Zkr." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Duplikovat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nezapisovat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Zapsat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP." #: plug-ins/common/unsharp.c:185 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje se..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "Staggered" msgstr "Kolísání" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large staggered" msgstr "Široké kolísání" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Striped" msgstr "Pruhy" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Wide-striped" msgstr "Široké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Long-staggered" msgstr "Značné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "3x3" msgstr "3×3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Large 3x3" msgstr "Velké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "Hex" msgstr "Šestiúhelníky" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "Dots" msgstr "Body" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorku" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "Additive" msgstr "Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty" #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Více bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Více černé (nížší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Foreground" msgstr "Pouze popředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "Only Background" msgstr "Pouze pozadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Opaque" msgstr "Více krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:184 msgid "More Transparent" msgstr "Průhlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:220 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:232 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Hrany..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:244 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:431 msgid "Value propagating..." msgstr "Rozšiřuje se hodnota..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1024 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozšíření" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1064 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Poměr rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 msgid "To Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 msgid "To Right" msgstr "Doprava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "To Top" msgstr "Nahoru" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 msgid "To Bottom" msgstr "Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtry/Mapování/Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" msgstr "Druhotné volby" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" msgstr "Užití mapy zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Další rozptylu" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:162 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:349 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:396 msgid "Reflective" msgstr "Zrcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:426 msgid "Phase:" msgstr "Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:435 msgid "Wavelength:" msgstr "Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:656 msgid "Waving..." msgstr "Vlní se..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Víření a zaškrcování..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Úhel víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Soubor/Získat/Z výřezu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopíruje se..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nelze získat data ze schránky." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládá se..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítá se výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítá se vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Síla větru musí být větší než 0." #: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:1085 msgid "Blast" msgstr "Výbuch" #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/common/wind.c:1109 msgid "Right" msgstr "Doprava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1125 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:1130 msgid "Leading" msgstr "Počátek" #: plug-ins/common/wind.c:1133 msgid "Trailing" msgstr "Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:1136 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:1168 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" msgstr "Pevnost:" #: plug-ins/common/wind.c:1187 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Soubor/Tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Soubor/Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "DlgTisku selhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "StartPage failed" msgstr "StartStrany selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se..." #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "VytvořDIBSekci selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:454 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "NastRoztBltRežim selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:517 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:546 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:593 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Čtení souboru Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazení %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Velikost (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretuje se %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Přenáší se stránka" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v programu GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n" "obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n" "indexovaného obrázku a zkuste znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Předpona identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Zapsat hodnoty řídícího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Řídíci bod X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Zapsat zvlášť soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Přípona souboru masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:823 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Práh alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n" "a bitů na pixel %d.\n" "V současnosti není toto podporováno.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF dosaženo na " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Není paměť pro mapování barev" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba během zápisu obrázku indedovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Horlivý ořez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Rozš./Prohlížeč DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by Blurb" msgstr "Hledat podle popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367 msgid "In:" msgstr "Vstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415 msgid "Out:" msgstr "Výstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (podle jména - prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (podle popisu - prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "DB Browser" msgstr "Prohlížeč DB" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslí se plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: Není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Polar" msgstr "Polární záže" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "Variation:" msgstr "Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample Density:" msgstr "Hustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Prostorové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Poloměr prostorového filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Colormap:" msgstr "Barevná mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1180 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1192 msgid "Zoom:" msgstr "Přiblížení:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Sada filtrů..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíha užití sady filtrů..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703 msgid "Entire Image" msgstr "Celý obrázek" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Výběr v kontextu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Displej" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Světlejší a tmavší" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:675 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:821 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí gfig-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:838 #, fuzzy msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "gfig-path špatně nakonfigurovaná - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1055 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1555 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Smazat kresbu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1909 plug-ins/gfig/gfig.c:5299 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1961 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Clockwise" msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1978 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bézierovo nastavení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2065 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodů spirály" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2101 msgid "Ops" msgstr "Úkony" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create arch" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2138 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2155 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2165 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Bézierovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2171 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Delete an object" msgstr "Smazat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 plug-ins/gfig/gfig.c:2790 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4003 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2352 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě " "zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li " "nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 plug-ins/gfig/gfig.c:3559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2773 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2778 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden " "objekt na vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2783 msgid "Draw on:" msgstr "Kreslit jako:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2792 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2794 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výběr+vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2821 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Using:" msgstr "Užití:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2840 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typo pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před " "provedením kreslení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2845 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2855 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Scale to Image" msgstr "Velikost přes obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2893 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Přibližné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů " "použít doběh štětce." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2935 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig výběr stopy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2976 msgid "Fade out:" msgstr "Doběh:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3019 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "No Options..." msgstr "Žádné volby..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3052 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastavit stopu..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3145 msgid "Selection Type:" msgstr "Druh výběru:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3190 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3203 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3212 msgid "All Selections" msgstr "Všechny výběry" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3216 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplnit po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Arc as:" msgstr "Oblouk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3282 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3293 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3305 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3307 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3311 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3326 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "Grid Color:" msgstr "Barva mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Max Undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Show Position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skrýt řídící body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3365 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit tipy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Display Grid" msgstr "Zobrazit mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3427 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zamknout na mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3442 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rozestup mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3507 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3563 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3573 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3687 msgid "XY Position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3737 msgid "Collection Details" msgstr "Podrobnosti souhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3744 msgid "Draw Name:" msgstr "Jméno kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3756 plug-ins/gfig/gfig.c:3762 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3919 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3936 plug-ins/gfig/gfig.c:3998 msgid "Paint" msgstr "Kreslit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4011 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4079 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n" "Pokračovat s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4426 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Zadat jméno Gfig položky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4451 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Jméno Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4529 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Přidat Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4603 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Načíst Gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4628 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4660 msgid "Error in creating layer" msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4739 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig vrstva %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4812 msgid "About GFig" msgstr "O programu GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4836 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP modul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Release 1.3" msgstr "Vydání 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4851 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4861 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Izometrická mříž od Roba Saunderse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4894 msgid "New gfig obj" msgstr "Nový gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5020 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Smazat gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5048 plug-ins/gfig/gfig.c:5087 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5125 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5228 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5273 msgid "Save as..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6156 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6513 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí gflare-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 #, fuzzy msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "neplatný soubor P-záře: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "P-záře ,%s' není zapsaná.\n" "Přidejte novou položku do %s, např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvořte adresář %s,\n" "a pak zapiště svou vlastní P-záři do tohoto adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" msgstr "chyba při čtení adresáře P-září \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3019 msgid "Vector Angle:" msgstr "Úhel vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3031 msgid "Vector Length:" msgstr "Délka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Automatická aktualizace náhledu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3224 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3384 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 msgid "Delete GFlare" msgstr "Smazat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznam_p_září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4035 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4076 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Glow" msgstr "Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3971 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3983 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4000 msgid "Rays" msgstr "Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4055 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4118 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4202 msgid "Second Flares" msgstr "Druhá záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4815 msgid "none" msgstr "nic" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4828 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" msgstr "Zapsat stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhled stopy:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480 msgid "Save..." msgstr "Zapsat..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" msgstr "Průměr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" msgstr "Střed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" msgstr "Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vržené stíny" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Umění/GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Kreslí se..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Varování ***\n" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do svého souboru gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPresionista!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Spustit se zvoleným nastavením" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončí program" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Show some information about program" msgstr "Zobrazí informace o programu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" msgstr "Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" msgstr "Smazat vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" msgstr "Vír" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" msgstr "Vír2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" msgstr "Vír3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Použít a opustit editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Použít, ale zůstat v editoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Zrušit všechny změny a skončit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" msgstr "Exp. Síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" msgstr "Posun úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhled papíru:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" msgstr "Umístění:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" msgstr "Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" msgstr "Středovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" msgstr "Zapsat aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "Refresh" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Objevíte-li nové pěkné předvolby\n" "(nebo stopy a papíry k nim),\n" "můžete mi je poslat na ,\n" "aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455 msgid "Update" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Smazat zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozice: cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozice: červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozice: zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozice: modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozice: černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotate/zvětšení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Volby vyobrazení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Volby Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Modul Obrázková mapa 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center x:" msgstr "Střed x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 msgid "Center y:" msgstr "Střed y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n" "definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n" "umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n" "soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 msgid "Left Start at" msgstr "Zleva začíná na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "Height" msgstr "Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "Top Start at" msgstr "Shora začíná na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Vodorovný rozestup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "No. Across" msgstr "Počet napříč" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Svislý rozestup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. Down" msgstr "Počet dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base URL:" msgstr "Základní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 msgid "Help..." msgstr "Nápověda..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "Web Site" msgstr "Web stanice" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp stanice" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:944 #: plug-ins/print/print.c:945 plug-ins/print/print.c:1026 #: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126 #: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "Relative link" msgstr "Relativní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Jméno/ID cílového políčka: (volitelné - použito pouze pro POLÍČKA)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Soubor již existuje.\n" " Opravdu se má přepsat? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Chytání na mříž povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173 msgid "Hidden" msgstr "Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189 msgid "Crosses" msgstr "Průsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "pixels from left" msgstr "pixely zleva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "pixels from top" msgstr "pixely odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filtry/Web/Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "Data changed" msgstr "Data změněna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Některá data byla změněna.\n" "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "Image size changed" msgstr "Velikost obrázku byla změněna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Velikost obrázku byla změněna.\n" "Změnit velikost oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Save As..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Zrušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 msgid "Zoom To" msgstr "Přibížít na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409 msgid "Goodies" msgstr "Speciality" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mříže..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423 msgid "About ImageMap..." msgstr "O obrázkové mapě..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Map Info..." msgstr "Informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145 msgid "In" msgstr "Vstup" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 msgid "Out" msgstr "Výstup" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Prompt for area info" msgstr "Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Require default URL" msgstr "Vyžaduje implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Show area handles" msgstr "Zobrazit obsluhu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area URL tip" msgstr "Zobrazit tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Použít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek MRU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left x:" msgstr "X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left y:" msgstr "Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default URL:" msgstr "Implicitní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Edit Map Info" msgstr "Úpravy informace o mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Delete selected area" msgstr "Smazat vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslí se bludiště..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" msgstr "První hloubka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výběr je %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:438 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:607 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvírá se %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:618 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Viz %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Reliéf..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledají se hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Color Averaging" msgstr "Průměrování barvy" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Povolit rozdělění dlaždic" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Nerovný povrch" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Osvětlení popředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "Hexagons" msgstr "Šestiúhelníky" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Rozestup dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Úpravnost dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light Direction:" msgstr "Směr světla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color Variation:" msgstr "Barevná variace:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:222 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:556 msgid "Upper Left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:557 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:558 msgid "Lower Left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:559 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:628 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ztmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:639 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použít aktuální přechod\n" "namísto barvy popředí/pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krytí rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Nastavení implicitních hodnot" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Vystředit obrázek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Nastojato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Rozměry média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Druh média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ inkoustu:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Změna velikosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Změna velikosti:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Nastavení velikosti obrázku" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Čárová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Barevné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromní" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Nastavení barvy" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "ČB" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Tisk so souboru?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "PPD soubor?" #: plug-ins/print/print.c:221 msgid "/File/Print..." msgstr "/Soubor/Tisknout..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Rotace barevné mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "What is Gray?" msgstr "Co je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Výběr/Do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544 msgid "selection_to_path" msgstr "výběr_do_cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection selhalo" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Soubor/Získat/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Přenášejí se TWAIN data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Nelze otevřít: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" #~ msgstr "GIF zápis: Řetězec s komentářem je příliš dlouhý.\n" #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Vrstvy/Rotace/90 stupňů" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Vrstvy/Rotace/180 stupňů" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Vrstvy/Rotace/270 stupňů" #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusoidní" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Prohlížeč souborů" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Zadání hodnot" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Hodnota: " #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Tlak na tlačítko" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "Použít animovaný filtr GAP" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Použít animovaný filtr (inicializovat)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Generovat kód podle jména" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle jména - prosím čekejte)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle popisu - prosím čekejte)" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Použít animovaný filtr (prosím čekejte)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Použít animovaný filtr" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Video/Rozdělit video do políček" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Rozš./Rozdělit video do políček" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Přepsat políčko" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Přepsat vše" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP: Otázka" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Soubor již existuje" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Dekóduje se MPEG film..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n" #~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" #~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" #~ "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Číslo prvního získávaného políčka" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Číslo posledního získávaného políčka" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Jména políček:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n" #~ "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)" #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Otevřít první ze získávaných políček" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n" #~ "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Výběr rozsahu políček" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " exportující vydání xanim lze získat na" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "" #~ "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim," #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG" #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "Informace o XANIM" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seprate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n" #~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" #~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" #~ "Vyžaduje exportující vydání xanim." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n" #~ "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Formát získaných políček animace\n" #~ "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Získat kanály" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Povolit získání políček" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Získat zvuk" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n" #~ "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Kvalita jpeg:" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Kvalita výsledných jpeg políček\n" #~ "(pro jiné formáty ignorováno)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Spustit asynchronně" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n" #~ "(mimo určený rozsah) za běhu xanim" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n" #~ "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "nelze nalézt žádná získaná políčka\n" #~ "%s\n" #~ "možná xanim selhal nebo byl zastaven" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s nevypadá jako xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n" #~ "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n" #~ "nepodporuje export jednotlivých políček" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "nelze vytvořit adresář %s\n" #~ "(vyžadováno programem xanim pro export políček)" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "získávají se políčka..." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "nelze spustit proces xanim\n" #~ "(program=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n" #~ "xanim selhal nebo byl zastaven" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "přejmenovávají se políčka..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "převádějí se políčka..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "záloha do souboru" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "2. volání %s\n" #~ "(definuje koncová nastavení)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Neinteraktivní volání %s\n" #~ "(na všechny vrstvy rozsahu)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Volba filtru pro animované použití" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Konstantní užití" #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Proměnné užití" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Video/Kódování/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Video/Kódování/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "Zpráva GAP" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "OPERACE ZRUŠENA.\n" #~ "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený." #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP-plugins works only with filenames\n" #~ "that end with _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "OPERACE ZRUŠENA.\n" #~ "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n" #~ "které končí na _0001.xcf.\n" #~ "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Užíváte formátu souboru != xcf\n" #~ "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n" #~ "ztrátu informace o vrstvách." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Zapsat sloučené" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Zapsat tak, jak je" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Duplikují se políčka..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Přečíslovat sled políček..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Počet:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "Nkrát:" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n" #~ "(vypsat lze hodnoty > 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Duplikovat rozsah políček" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "S políčkem (číslo)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-posun:" #~ msgid "" #~ "Renumber the affected framesequence \n" #~ "(numbers are shifted in circle by N)" #~ msgstr "" #~ "Přečíslování sekvence políček \n" #~ "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Posunout sekvenci políček" #~ msgid "" #~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" #~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze vykonávat více než 1 videofunkci\n" #~ "najednou na stejném animačním políčku\n" #~ "ZÁMEK ID:%s\n" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Video/Skok/Následující políčko" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Video/Skok/Předchozí políčko" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Video/Skok/První políčko" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Video/Skok/Poslední políčko" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Video/Skok/Zadané políčko..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Video/Smazat políčka..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Video/Duplikovat políčka..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Video/Vyměnit políčka..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Video/Cesta přesunu..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Video/Políčka do obrázku..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Video/Sloučit políčka..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Video/Smazat vrstvu políček..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Video/Převést políčka..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Video/Změnit plátno políček..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Video/Ořiznout políčka..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Video/Změnit velikost políček..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Video/Rozdělit obrázek do políček..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Video/Posun sledu políček..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Video/Změna políček..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Vzorek je část jména vrstvy" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "kde 0 == vrchní vrstva" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "kde 0 == spodní vrstva" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Nastavit vrstvy viditelné" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Nastavit vrstvy spojené" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Vrstvy výš" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Vrstvy níž" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Použít filtr na vrstvy" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Duplikovat vrstvy" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "Smazat vrstvy" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Přejmenovat vrstvy" #~ msgid "" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" #~ "Provádí funkci na více vrstvách\n" #~ "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Výchozí políčko:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "první zpracované políčko" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Koncové políčko:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "poslední zpracované políčko" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Výběr vrstev:" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Výběr vzorku:" #~ msgid "" #~ "String to identify layer names \n" #~ "or layerstack position numbers\n" #~ "0,3-5" #~ msgstr "" #~ "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n" #~ "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n" #~ "0,3-5" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Citlivost velikost písmen" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertovat výběr" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funkce:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Nové jméno vrstvy:" #~ msgid "" #~ "New Layername for all handled layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number\n" #~ "(is used on function rename only)" #~ msgstr "" #~ "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n" #~ "[####] je zaměněno za číslo políčka\n" #~ "(použito pouze ve funkci přejmenování)" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Úpravy políček" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" #~ "Neinteraktivní volání %s\n" #~ "(na všech vybraných vrstvách)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "" #~ "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Rozpouštění" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Násobení" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diference" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Pouze ztmavení" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Pouze zesvětlení" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Levý horní" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Levý dolní" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Pravý horní" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Pravý dolní" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Smyčka" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Zpětná smyčka" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Jednou" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Jednou zpětně" #~ msgid "PingPong" #~ msgstr "Tam a zpět" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Políčko smyčky" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Políčko zpětné smyčky" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Políčko jednou" #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Políčko jednou zpětně" #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "Políčko tam a zpět" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Políčko ničeho" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Cesta přesunu" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit náhledové políčko se zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálním " #~ "řídícím bodě" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Animovaný náhled" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Generovat animovaný náhled jako vícevrstevný obrázek" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Kopírování přesunu zdrojové vrstvy do políček" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Počáteční políčko:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "První zpracované políčko" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Koncové políčko:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Poslední zpracované políčko" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Náhledové políčko:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "Políčko, které bude ukázáno, je-li stisknuta aktualizace náhledu" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Zásobník vrstev:" #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" #~ msgstr "" #~ "Způsob vložení zdrojové vrstvy do zásobníku vrstev cíle\n" #~ "0 znamená navrch, tj. dopředu" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Vnutit viditelnost" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Vnutit viditelnost pro všechny zkopírované zdrojové vrstvy" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Oříznout dle políčka" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy na hranicích políček" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" #~ msgstr "" #~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n" #~ "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objekt v prázdných políčkách" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objekt na jednom políčku" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Přesné objekty na políčkách" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Režim animovaného náhledu" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Změna velikosti náhledu" #~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" #~ msgstr "Zmenšení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Frekvence políček" #~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" #~ msgstr "Frekvence políček použitá v animovaném náhledu v políčkách/sekundu" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "Kopírovat do video bufferu" #~ msgid "" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" #~ "Zapíše všechna jednotlivá políčka animovaného náhledu do video bufferu\n" #~ "(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Cesta přesunu animovaného náhledu" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Zápis bodů cesty do souboru" #~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" #~ msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Výběr zdroje" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Režim kreslení" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Režim krokování:" #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" #~ msgstr "" #~ "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy na následujícím zpracovaném " #~ "políčku" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Ovládání:" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" #~ msgstr "Způsob umístění zdrojové vrstvy na souřadnice řídícího bodu" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Náhled cesty přesunu" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Souřadnice X" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Souřadnice Y" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Přepočet výšky zdrojové vrstvy v procentech" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Krytí zdrojové vrstvy v procentech" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotace:" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Klíčové políčko:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Upevnění řídícího bodu dle čísla klíčového políčka\n" #~ "(0 == žádné klíčové políčko)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Přidat bod" #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Přidá řídící bod na konec\n" #~ "(poslední bod je zduplikován)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Zobrazit cestu" #~ msgid "" #~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit cestu a povolit chycení/potáhnutí levým tlačítkem nebo přesun " #~ "pravým tlačítkem" #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Vloží řídící bod\n" #~ "(aktuální bod je zduplikován)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Smaže současný řídící bod" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Předchozí bod" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Zobrazí předchozí bod" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Další bod" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Zobrazí následující bod" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "První bod" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Zobrazí první bod" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Poslední bod" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Zobrazí poslední bod" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Smazat bod" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Nastaví aktuální řídící bod na implicitní hodnoty" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Smazat všechny body" #~ msgid "" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" #~ "Nastaví všechny řídící body na implicitní hodnoty, ale nemění cestu " #~ "(hodnoty X/Y)" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Sledovat rotací" #~ msgid "" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" #~ "Nastaví rotaci pro všechny řídící body, aby sledovaly tvar cesty.\n" #~ "(Přeřaďovač: použije rotaci řídícího bodu 1 jako posun)" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Smazat všechny body" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Smaže všechny řídící body" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Načíst body" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Čte řídící body ze souboru" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Zapsat body" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Zapíše řídící body do souboru" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "Nelze pracovat s aktuálním řídícím bodem\n" #~ "nebo nastavením klíčového políčka" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Obnovit klíčová políčka" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Kontrola řídících bodů cesty přesunu" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Chyby:" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected.\n" #~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." #~ msgstr "" #~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n" #~ "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu." #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Vytváří se animovaný náhled..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] větší nebo rovno poslednímu " #~ "obslouženému políčku" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" #~ "for the previous controlpoints" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] nenechává dostatečný prostor " #~ "(políčka)\n" #~ "pro předchozí řídící body" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyba: Klíčové políčko %d není v sekvenci v bodu [%d]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyba: Řídící bod [%d] jej mimo obsloužený rozsah políček" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" #~ "please reduce controlpoints or select more frames" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyba: Více řídících bodů (%d) než obsloužených políček (%d),\n" #~ "je nutné redukovat řídící body nebo vybrat více políček" #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " mpeg2encode lze získat na" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "" #~ "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "Informace o MPEG_ENCODE" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #~ msgid "GenParams" #~ msgstr "Parametry generování" #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Generování + kódování" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Koncové políčko:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Frekvence políček:" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitová rychlost:" #~ msgid "" #~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" #~ "(low rate gives good compression + bad quality)" #~ msgstr "" #~ "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n" #~ "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Výstupní soubor:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Soubor parametrů:" #~ msgid "" #~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" #~ "(is generated)" #~ msgstr "" #~ "Jméno parametrického souboru kodéru\n" #~ "(je generované)" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Spouštěcí skript:" #~ msgid "" #~ "Name of the Startscript \n" #~ "(is generated/executed)" #~ msgstr "" #~ "Jméno spouštěcího skriptu \n" #~ "(je generované/spouštěné)" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n" #~ "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" #~ msgstr "Pevná bitová rychlost:" #~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" #~ msgstr "" #~ "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnotu bitové frekvence)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Vzorek:" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" #~ msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Škála kvality pro I-políčka\n" #~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Škála kvality pro P-políčka\n" #~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Škála kvality pro B-políčka\n" #~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #~ msgid "P-Search :" #~ msgstr "P-Hledání:" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "B-Hledání:" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Hodnoty kódování" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 video kodér.)\n" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "Typ MPEG:" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Video formát:" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Video formát" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CHYBA: šířka není násobkem 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CHYBA: výška není násobkem 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka" #~ msgid "" #~ "Playback \n" #~ " optimized" #~ msgstr "" #~ "Přehrávání \n" #~ " optimalizované" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "Chytrá aktualizace .xvpics\n" #~ " ji vnutí" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Duplikovat vybraná políčka" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Smazat vybraná políčka" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Jít na první políčko" #~ msgid "" #~ "Goto prev Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Jít na předchozí políčko\n" #~ " použít krok časové lupy" #~ msgid "" #~ "Goto next Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Jít na následující políčko\n" #~ " použít krok časové lupy" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Jít na poslední políčko" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Video/Video navigátor..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru." #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Vložit předem" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Vložit potom" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Vložit výměnou" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Vymazat video buffer" #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Video políčka:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Frekvence políček:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Časová lupa:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Video navigátor" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nová šířka:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Nová výška:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Posun X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Posun Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Ořez animačních políček (všech)" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Ořez (původně %d×%d)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "Velikost animačních políček (všech)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Velikost (původně %d×%d)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Generovat optimální paletu" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "Webová paleta" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Použít vlastní paletu" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Polohový barevný rozptyl" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Žádný barevný rozptyl" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Typ palety" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Vlastní paleta" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Jméno vlastní palety\n" #~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Odstranit nepoužité" #~ msgid "" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n" #~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" #~ "Počet výsledných barev\t\t \n" #~ "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Volby rozptylu" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Povolit průhlednost" #~ msgid "Enable dithering of transparency" #~ msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Převést políčka do indexovaných" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Nastavení palety a rozptylu" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Zachovat typ" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Převést do RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Převést do šedí" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Převést do indexované" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select destination fileformat by extension\n" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n" #~ "volitelně konvertuje typ obrázku\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Základ jména:" #~ msgid "" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" #~ "základ jména výsledných políček \n" #~ "(0001.ext je přidáno)" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Rozšíření:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "rozšíření výsledných políček \n" #~ "(také použito k definici formátu souboru)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Typ obrázku:" #~ msgid "" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n" #~ "(většina formátů souboru neumí všechny typy)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Sloučit:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" #~ "Sloučit všechna výsledná políčka \n" #~ "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "Převést políčka do jiného formátu" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Nastavení převodu" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Zvětšit dle potřeby" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Oříznout dle obrázku" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Sloučený obraz" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n" #~ "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n" #~ "(může se lišit políčko od políčka)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" #~ "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n" #~ "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "kde 0 == vrchní vrstva" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "kde 0 == spodní vrstva" #~ msgid "select all visible Layers" #~ msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Základ jména vrstvy:" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" #~ "Základ jména všech vrstev \n" #~ "[####] je zaměněno za číslo políčka" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Režim sloučení vrstvy:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí" #~ msgid "" #~ "Exclude the BG-Layers \n" #~ "in all handled frames\n" #~ "regardless to selection" #~ msgstr "" #~ "Vynechat spodní vrstvy \n" #~ "ve všech zpracovaných políčkách\n" #~ "bez ohledu na výběr" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Použít všechny nevybrané vrstvy" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Políčka do obrázku" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Slučují se políčka..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Převádějí se políčka..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n" #~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n" #~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Sloučit políčka" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Smazat vrstvy v políčkách" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Rozděluje se do políček..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n" #~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n" #~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Obrácené pořadí:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "" #~ "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou " #~ "vyplněny barvou pozadí." #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Rozdělit obrázek do políček" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Nastavení rozdělení" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "This image is already an AnimFrame.\n" #~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "OPERACE ZRUŠENA.\n" #~ "Tento obrázek je již políčkem animace.\n" #~ "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Rozměry plátna" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nová šířka:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nová výška:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Poměr X:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Poměr Y:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Zachovat poměr" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "Selected char:" #~ msgstr "Vybraný znak:" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru" #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..." #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" #~ "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál. Vnuceno " #~ "vytvoření nové vrstvy." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "Vrstva GDynText" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP dynamický text" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDynText: Okno zpráv" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDynText: O programu..." #~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "dolů doleva" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "dolů na střed" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "dolů doprava" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "doleva na střed" #~ msgid "center" #~ msgstr "na střed" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "doprava na střed" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "nahoru doleva" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "nahoru na střed" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "nahoru doprava" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDynText" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Číst text ze souboru" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText: Výběr barvy" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Barva textu" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Přepnout vyhlazování textu" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Text na levou zarážku" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Text na střed" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Text na pravou zarážku" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Přepnout náhled textového písma" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Přepnout okno mapy znaků" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Zarovnání\n" #~ "vrstev" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Nastavit zarovnání vrstev" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Proklad\n" #~ "řádků" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Vzorek editovatelného textu" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Vymazat náhled" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Náhled implicitního textového vzorku" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" #~ "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke " #~ "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0." #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "GDynText: Mapa znaků" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText: Čtení textu" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d).\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText! Pro zpracování této vrstvy je nutná " #~ "novější verze. Lze ji získat na %s" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "" #~ "Document not found

%s

Couldn't find document

%s

This either means that the help for this topic has not " #~ "been written yet or that something is wrong with your installation. " #~ "Please check carefully before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Dokument nebyl nalezen

%s

Nepodařilo se nalézt dokument

%s

Znamená to, že tento námět nápovědy nebyl dosud " #~ "napsán nebo není v pořádku instalace. Před podáním zprávy o chybě prosíme " #~ "o důkladné ověření." #~ msgid "" #~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " #~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " #~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " #~ "before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Adresář nebyl nalezen

%s

Nepodařilo se přepnout do adresáře

%" #~ "s

při pokusu o přístup

%s

namená " #~ "to, že tento námět nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku " #~ "instalace. Před podáním zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n" #~ "\n" #~ "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dopředu" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n" #~ "\n" #~ "Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Some data has been changed.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Některá data byla změněna.\n" #~ "Opravdu pokračovat?" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..." #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Soubor/Tisknout (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Soubor/Tisknout (Gimp)..." #~ msgid "Qbist..." #~ msgstr "Qbist..." #~ msgid "G-Qbist 1.10" #~ msgstr "G-Qbist 1.10" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to separate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n" #~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" #~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" #~ "Vyžaduje exportující vydání xanim." #~ msgid "Skip %d" #~ msgstr "Přeskočit %d" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "OPERACE ZRUŠENA.\n" #~ "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n" #~ "které končí na číslo jako _0001.xcf.\n" #~ "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu." #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "Chyba: nelze zapsat políčko %s"