# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-04 09:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-08 23:46+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/common/AlienMap.c:1396 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:560 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3374 plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:331 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "O programu" #. the 3 Action Buttons #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1466 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1133 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1368 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 #: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323 #: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:395 #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 plug-ins/common/checkerboard.c:349 #: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:407 #: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:862 #: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874 #: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643 #: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550 #: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298 #: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522 #: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:352 #: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/flarefx.c:332 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568 #: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1147 #: plug-ins/common/gif.c:1218 plug-ins/common/gih.c:854 #: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:640 #: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/common/gtm.c:375 #: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:570 #: plug-ins/common/iwarp.c:1142 plug-ins/common/jigsaw.c:2486 #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/common/lic.c:1021 #: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:558 #: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:763 #: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:370 #: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:466 #: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250 #: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280 #: plug-ins/common/plasma.c:316 plug-ins/common/png.c:1049 #: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:914 #: plug-ins/common/ps.c:2628 plug-ins/common/ps.c:2810 #: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702 #: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 #: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242 #: plug-ins/common/sharpen.c:525 plug-ins/common/shift.c:376 #: plug-ins/common/sinus.c:1704 plug-ins/common/smooth_palette.c:408 #: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251 #: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spread.c:382 #: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/common/tga.c:1186 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271 #: plug-ins/common/tiff.c:1604 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173 #: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155 #: plug-ins/common/vpropagate.c:937 plug-ins/common/warp.c:426 #: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808 #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931 #: plug-ins/common/xbm.c:1147 plug-ins/common/xpm.c:822 #: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:634 #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181 plug-ins/gap/gap_lib.c:235 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:199 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:573 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4425 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4508 plug-ins/gfig/gfig.c:4813 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477 #: plug-ins/gfli/gfli.c:821 plug-ins/gfli/gfli.c:890 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:191 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:619 plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793 msgid "OK" msgstr "OK" #. the Action Button #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1468 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346 #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394 #: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615 #: plug-ins/common/borderaverage.c:397 plug-ins/common/bumpmap.c:858 #: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:409 plug-ins/common/compose.c:778 #: plug-ins/common/convmatrix.c:866 plug-ins/common/csource.c:655 #: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1371 #: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273 #: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622 #: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536 #: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652 #: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226 #: plug-ins/common/exchange.c:354 plug-ins/common/film.c:1184 #: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446 #: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443 #: plug-ins/common/gif.c:1149 plug-ins/common/gif.c:1220 #: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262 #: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:663 #: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591 #: plug-ins/common/illusion.c:572 plug-ins/common/iwarp.c:1146 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1629 #: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469 #: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:350 #: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213 #: plug-ins/common/nlfilt.c:372 plug-ins/common/noisify.c:491 #: plug-ins/common/nova.c:468 plug-ins/common/oilify.c:460 #: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457 #: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:318 #: plug-ins/common/png.c:1051 plug-ins/common/pnm.c:932 #: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2630 #: plug-ins/common/ps.c:2812 plug-ins/common/psp.c:430 #: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:527 #: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1706 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:410 plug-ins/common/snoise.c:514 #: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:351 #: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1188 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1606 #: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388 #: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789 #: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:939 #: plug-ins/common/warp.c:428 plug-ins/common/waves.c:351 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:810 plug-ins/common/wind.c:1014 #: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1149 #: plug-ins/common/xpm.c:824 plug-ins/fits/fits.c:989 #: plug-ins/flame/flame.c:636 plug-ins/flame/flame.c:925 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:215 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:179 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:344 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1034 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244 #: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3933 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4080 plug-ins/gfig/gfig.c:4427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:823 #: plug-ins/gfli/gfli.c:892 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:811 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:132 plug-ins/maze/maze_face.c:195 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:516 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:339 plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:790 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:342 plug-ins/sgi/sgi.c:642 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283 plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 #: plug-ins/xjt/xjt.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1151 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:682 plug-ins/common/illusion.c:589 #: plug-ins/common/iwarp.c:1160 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:589 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:335 plug-ins/common/polar.c:935 #: plug-ins/common/ps.c:2951 plug-ins/common/sharpen.c:552 #: plug-ins/common/sinus.c:2123 plug-ins/common/tileit.c:407 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:826 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:943 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/gflare/gflare.c:2490 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:918 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:236 plug-ins/print/gimp_main_window.c:378 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371 msgid "Zoom Options" msgstr "Volby přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381 msgid "Undo Zoom" msgstr "Zrušit přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Redo Zoom" msgstr "Vrátit přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Step In" msgstr "Krok blíž" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404 msgid "Step Out" msgstr "Krok dál" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2897 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3990 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:864 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1144 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:809 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/gfig/gfig.c:3927 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5256 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 plug-ins/common/sinus.c:1859 #: plug-ins/common/sinus.c:1877 plug-ins/common/sinus.c:1963 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:433 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Number of Colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 plug-ins/common/AlienMap.c:1439 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:432 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 plug-ins/common/AlienMap.c:1448 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:471 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 plug-ins/common/AlienMap.c:1457 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:512 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 plug-ins/common/AlienMap.c:1466 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/AlienMap.c:1470 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/common/ps.c:2748 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1625 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 plug-ins/common/AlienMap.c:1489 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795 plug-ins/common/AlienMap.c:1512 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:412 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "As Specified above" msgstr "Viz výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Fractals" msgstr "Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Chyba při otvírání: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Nelze zapsat." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Zápis do souboru selhal\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1254 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1262 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:352 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:732 plug-ins/gfig/gfig.c:5012 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat\n" "\"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:736 msgid "Delete Fractal" msgstr "Smazat fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3568 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 plug-ins/gflare/gflare.c:3102 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:826 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:837 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:878 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1150 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1167 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1343 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1391 plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1398 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Smazat právě zvolený fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1479 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:169 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:440 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "High Quality Preview" msgstr "Náhled ve vysoké kvalitě" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Volby vyhlazování" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:478 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Povolit vyhlazování" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662 #: plug-ins/common/iwarp.c:1107 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3024 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jesou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:557 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 msgid "Spot" msgstr "Místní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 msgid "Light Type:" msgstr "Druh světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Volba barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 msgid "Light Color:" msgstr "Barva světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:429 msgid "Position" msgstr "Poloha" #. X #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:615 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:786 #: plug-ins/common/nova.c:610 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:535 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:679 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:804 #: plug-ins/common/nova.c:628 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1240 plug-ins/flame/flame.c:1205 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 plug-ins/gflare/gflare.c:2880 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:549 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:691 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:741 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:766 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:805 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:787 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:868 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky ostřejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Nastavení mapování vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Obrázek vyvýšení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/common/mblur.c:784 #: plug-ins/common/sinus.c:1988 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/common/sinus.c:1990 #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Curve:" msgstr "Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Maximum Height:" msgstr "Největší výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Minimum Height:" msgstr "Nejmenší výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Roztáhnout, aby vyplnilo rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Fit into value range" msgstr "Vyplnit rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1009 msgid "Environment Settings" msgstr "Nastavení prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Povolit mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1045 msgid "Environment Image:" msgstr "Obrázek prostředí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4010 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:577 msgid "Options" msgstr "Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/common/bumpmap.c:851 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 msgid "Environment Map" msgstr "Mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/common/grid.c:711 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507 msgid "Update Preview" msgstr "Zaktualizovat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapování objektu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit tipy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Point Light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Directional Light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "No Light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Druh světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Barva světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2913 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:470 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:491 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:532 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:478 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:504 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:745 #: plug-ins/common/nlfilt.c:432 plug-ins/common/nova.c:504 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:877 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2911 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1362 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1419 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Náhled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížít (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1447 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Ukázat náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gih.c:632 #: plug-ins/common/gifload.c:306 plug-ins/common/hrz.c:333 #: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1731 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:432 #: plug-ins/common/tiff.c:454 plug-ins/common/xbm.c:731 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Čte se %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s není platný BMP soubor" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: špatná barevná mapa" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:321 plug-ins/bmp/bmpread.c:328 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:335 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:1002 #: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:374 #: plug-ins/common/jpeg.c:914 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2114 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:246 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:918 plug-ins/common/tiff.c:680 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557 #: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:869 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:943 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1229 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:777 #: plug-ins/common/png.c:779 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:1005 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1017 plug-ins/common/tiff.c:1356 #: plug-ins/common/xbm.c:979 plug-ins/common/xpm.c:675 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:679 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Zapisuje se %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE kódované" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1162 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1391 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapování" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1442 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1451 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1460 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1477 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1481 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1502 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1504 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1523 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1527 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1657 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemském mapování" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "Frekvence R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "Frekvence G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "Frekvence B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497 msgid "RGB Color Model" msgstr "Barevný model RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "HSL Color Model" msgstr "Barevný model HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Modifikace kanálu červerná/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Užití funkce pro komponentu červerná/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Modifikace kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Modifikace kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemském mapování 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "není přítomen nebo je nečitelný" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL nelze zapsat obrázek do\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1611 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Nastavení odstínu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Nastavení sytosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Nastavení jiných parametrů" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačísko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Různé práce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Misc Ops." msgstr "Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Prostř. citlivost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806 msgid "Range Low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815 msgid "Range High:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rýsuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zm. citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametry byly zapsány do\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varování práce se souborem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existuje, přepsat?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Varování: toto je starý formát souboru." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Vrstvy/Zarovnat viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 plug-ins/common/checkerboard.c:361 #: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:729 #: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:722 #: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1675 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:478 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:357 #: plug-ins/common/png.c:1060 plug-ins/common/polar.c:955 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:612 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:419 plug-ins/common/snoise.c:525 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:979 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:847 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:834 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:643 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavení parametrů" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Chytat na mříž" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Vodorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Vodorovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (sdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Svislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Svislá základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Použije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Velikost mříže:" #: plug-ins/common/animationplay.c:272 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtry/Animace/Přehrát animaci..." #: plug-ins/common/animationplay.c:668 msgid "Animation Playback: " msgstr "Přehrátí animace: " #. if no buttons are specified use one CLOSE button per default #: plug-ins/common/animationplay.c:675 plug-ins/common/plugindetails.c:1013 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783 #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160 #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:593 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:833 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:189 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:689 plug-ins/common/animationplay.c:692 msgid "Playback: " msgstr "Přehrávání: " #: plug-ins/common/animationplay.c:722 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:728 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:734 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:792 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Políčko %v z %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:162 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:278 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:280 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:309 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Probíha užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:387 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechat původní okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Nastavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Nastavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:460 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Refrakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:74 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí" #: plug-ins/common/autocrop.c:119 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezává se..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Roztažení HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávají se pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:772 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:773 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2831 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Vytlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozostření..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:372 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1811 #: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Náhodnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/borderaverage.c:105 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtry/Barvy/Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:170 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:390 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:411 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:420 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:442 msgid "Bucket Size:" msgstr "Velikost vědra:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:450 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:458 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:518 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje se vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:942 msgid "Map Type" msgstr "Druh mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:946 msgid "Linear Map" msgstr "Lineární mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "Spherical Map" msgstr "Sférické mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Sinusoidní mapování" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:961 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Inverzní mapa vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:981 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Dlaždice mapy vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1012 msgid "Bump Map:" msgstr "Mapa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1031 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "Zdvih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1060 plug-ins/gap/resize.c:197 msgid "X Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/gap/resize.c:214 msgid "Y Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1080 msgid "Waterlevel:" msgstr "Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické roztahování kontrastu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávání šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:344 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:370 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:384 msgid "Check Size:" msgstr "Velikost polí:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Vylepšení barev" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:154 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtry/Barvy/Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:222 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruje se..." #: plug-ins/common/colorify.c:322 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:418 #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/xpm.c:461 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/colorify.c:351 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:356 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:122 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtry/Barvy/Barva do alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:196 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:429 plug-ins/common/mapcolor.c:652 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:227 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126 plug-ins/gap/gap_lib.c:2321 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602 #: plug-ins/gfli/gfli.c:847 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:434 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:442 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-compozice" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:423 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1348 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Obrázek/Režim/Kompozice..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Komponuje se..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Rozšířit" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:501 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvoluční matice nefunguje\n" "na vrstvy menší než 3 pixely." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:857 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:883 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:919 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:938 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:962 plug-ins/common/ps.c:2721 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:970 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Vážená alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:985 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1010 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapsat jako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Jméno s předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1640 plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "Save Comment to File" msgstr "Zapsat komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:707 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:718 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Použít makra namísto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:729 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít 1bajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:740 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)" #. Opacity #. table col, row #: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443 #: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3664 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtry/Umění/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:327 msgid "Use Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tile Size:" msgstr "Velikost dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:348 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Sytost dlaždice:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "Volná" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. menu_item copy #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "InvKopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Prohodit" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "Načíst křivku" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "Zapsat křivku" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Rotace: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Křivka hranic: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Typ křivky: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Náhled jednou" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Plynulost" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/newsprint.c:1410 #: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Pracovat na kopii" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Čtení bodů křivky ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Zápis bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Obrázek/Režim/Dekompozice..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuje se..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získat kanály:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňování prokladu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokladu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Zachovat lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Zachovat sudá pole" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuje se hloubka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Přesah:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:404 msgid "Despeckling..." msgstr "Vyčišťuje se..." #: plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:720 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:758 msgid "Black Level:" msgstr "Úroveň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:771 msgid "White Level:" msgstr "Úroveň bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:345 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňování pruhů..." #: plug-ins/common/destripe.c:545 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create Histogram" msgstr "Vytvořit histogram" #. Widht Scale #. table col, row #: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2677 plug-ins/common/ps.c:2853 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:967 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1014 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:230 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Polarizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "Jiné volby" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuje se..." #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Volby vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "X vytlačení:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y vytlačení:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:491 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:512 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:523 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1110 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Reliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Fuknce" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:609 #: plug-ins/common/sinus.c:2143 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Vytvořit náhled" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Vytváří se rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Omezení šířky řádku" #. Height Scale #. table col, row #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1239 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2686 #: plug-ins/common/ps.c:2862 plug-ins/common/smooth_palette.c:444 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:134 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:236 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňují se barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:369 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\"" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:413 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:414 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:454 msgid "Red Threshold:" msgstr "Práh červené:" #: plug-ins/common/exchange.c:493 msgid "Green Threshold:" msgstr "Práh zelené:" #: plug-ins/common/exchange.c:534 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Práh modré:" #: plug-ins/common/exchange.c:558 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Spřáhnout prahy" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojují se obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:736 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1114 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1115 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1142 msgid "Add >>" msgstr "Přidat >>" #: plug-ins/common/film.c:1142 plug-ins/common/iwarp.c:1037 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1177 plug-ins/common/film.c:1210 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Lícovat výšku obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1255 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1283 msgid "Start Index:" msgstr "Počáteční index:" #: plug-ins/common/film.c:1291 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "At Bottom" msgstr "Dole" #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "At Top" msgstr "Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: plug-ins/common/film.c:1337 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)" #: plug-ins/common/film.c:1353 msgid "Image Height:" msgstr "Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1367 msgid "Image Spacing:" msgstr "Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Hole Offset:" msgstr "Posun děr:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "Hole Width:" msgstr "Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1416 msgid "Hole Height:" msgstr "Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1430 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Rozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1451 msgid "Number Height:" msgstr "Výška číslic:" #: plug-ins/common/film.c:1476 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Nastavit na implicitní hodnoty" #: plug-ins/common/flarefx.c:218 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:291 msgid "Render Flare..." msgstr "Počítá se odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:327 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:772 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Střed odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:669 msgid "Show Cursor" msgstr "Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:421 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:822 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozostřit vodorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozostřit svisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:112 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, slizoun" #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "HELE, SLIZOUN" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapsat jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Jméno ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:680 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n" "Zapisuje se jako neprůhledné.\n" #: plug-ins/common/gif.c:935 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n" "převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n" #: plug-ins/common/gif.c:953 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1142 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1168 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1235 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1314 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1322 msgid "Loop forever" msgstr "Trvalé cyklování" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1356 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1365 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2353 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n" #: plug-ins/common/gif.c:2444 msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" msgstr "GIF zápis: Řetězec s komentářem je příliš dlouhý.\n" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: plug-ins/common/gih.c:849 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "Cell Size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/common/gifload.c:851 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadí (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:300 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Políčko %d (%d ms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Šířka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663 msgid "Tile Height:" msgstr "Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:338 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:435 msgid "Qbist..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:580 msgid "Load QBE file..." msgstr "Čtení QBE souboru..." #: plug-ins/common/gqbist.c:604 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapsat (střední převod) jako QBE soubor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:635 msgid "G-Qbist 1.10" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:123 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:159 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:244 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí se mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:656 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:165 msgid "Grid" msgstr "Mříž" #: plug-ins/common/grid.c:774 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: plug-ins/common/grid.c:775 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:832 msgid "Spacing: " msgstr "Rozestup: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:892 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:922 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:942 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4075 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jste blázen?\n" "\n" "Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n" "soubor, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Generovat úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Použít spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mit tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Výplňky buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Obrázek/Transformace/Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/gz.c:321 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:448 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických " "čísel\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtry/Barvy/Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Snížit jas" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Snížit sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Černání" #: plug-ins/common/illusion.c:118 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtry/Mapování/Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:190 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:565 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:621 msgid "Division:" msgstr "Dělení:" #: plug-ins/common/illusion.c:630 msgid "Mode 1" msgstr "Režim 1" #: plug-ins/common/illusion.c:642 msgid "Mode 2" msgstr "Režim 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..." #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbá se..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "Ping Pong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:921 plug-ins/common/iwarp.c:973 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:944 msgid "Number of Frames:" msgstr "Počet rámečků:" #: plug-ins/common/iwarp.c:953 msgid "Reverse" msgstr "Zpětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:1001 msgid "Deform Radius:" msgstr "Poloměr deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Deform Amount:" msgstr "Míra deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "Grow" msgstr "Nárůst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1036 msgid "Swirl CCW" msgstr "Vír proti sm. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1038 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Swirl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 plug-ins/common/sinus.c:1989 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 plug-ins/gflare/gflare.c:3012 msgid "Max Depth:" msgstr "Největší hloubka:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1847 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3967 plug-ins/gflare/gflare.c:3041 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Tvoří se skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Šířka zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každehé kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Sílá zvýraznění hran každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "V křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Zakázat tipy" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Zapíná a vypíná tipy" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: plug-ins/common/jpeg.c:733 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:907 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1147 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Velikost v bajtech: %lu (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1558 plug-ins/common/jpeg.c:1665 msgid "Size: unknown" msgstr "Velikost: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1622 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1645 msgid "Image Preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1654 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Náhled (v okně obrázku)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1685 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1707 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1734 msgid "Restart markers" msgstr "Restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1742 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1771 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:1783 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:1829 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1838 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1839 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:1844 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1852 msgid "Image comments" msgstr "Komentáře obrázku" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtry/Detekce hran/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Vytvořit\n" "nový obrázek" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1984 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "Bílým šumem" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Délka filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Stupeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "Integrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "Nejmenší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Největší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Soubor/Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslat do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemce:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:80 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:578 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:590 msgid "Uuencode" msgstr "UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:692 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:139 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:140 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:141 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:346 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:361 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n" "Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích" #: plug-ins/common/mapcolor.c:434 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Úprava popředí/pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:482 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapování barev" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:237 plug-ins/gap/gap_lib.c:2134 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2329 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:856 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Prochází se..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Podržet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuje se..." #: plug-ins/common/mblur.c:758 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozostření" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028 #: plug-ins/common/warp.c:676 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:577 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:233 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Čte se MPEG animace..." #: plug-ins/common/newsprint.c:167 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:176 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:185 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:193 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:202 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:566 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:666 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Vytváří se novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1051 msgid "Spot Function:" msgstr "Rastrovací funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1229 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1253 msgid "Input SPI:" msgstr "Vstupní SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "Output LPI:" msgstr "Výstupní LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265 #: plug-ins/gflare/gflare.c:597 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1333 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "Lock Channels" msgstr "Spřáhnout kanály" #: plug-ins/common/newsprint.c:1388 msgid "Factory Defaults" msgstr "Tovární nastavení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1420 msgid "Oversample:" msgstr "Převzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:279 plug-ins/common/nlfilt.c:365 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:395 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optimální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:403 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Vylepšení hran" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtry/Šum/Zašumění..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Zašumění" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Nezávislé" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "Šedá:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Normalizovat" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuje se..." #: plug-ins/common/nova.c:227 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:308 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počítá se SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:461 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:493 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:516 msgid "Spokes:" msgstr "Paprsky:" #: plug-ins/common/nova.c:528 plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Random Hue:" msgstr "Náhodný odstín:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:596 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtry/Umění/Olejomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslení olejomalbou..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Použít algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Velikost masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Vystředění" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Obalit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "Invertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:548 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:839 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:238 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje se..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:304 msgid "Pixel Width:" msgstr "Šířka pixelu:" #: plug-ins/common/plasma.c:191 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:274 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:311 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:384 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Rozš./Podrobnosti o modulech..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Podrobnosti <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1125 msgid "Details >>" msgstr " Podrobnosti >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:320 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulů: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:338 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:359 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:329 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:381 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:346 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:403 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:463 msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:447 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:179 msgid "Search by Name" msgstr "Hledat podle jména" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1049 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1050 plug-ins/common/plugindetails.c:1078 msgid "Ins Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1051 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1052 plug-ins/common/plugindetails.c:1079 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1077 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1094 msgid "Tree View" msgstr "Pohled přes strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1114 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:142 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Chyba PNG. Soubor poškozen?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "neznámý barevný model PNG" #: plug-ins/common/png.c:760 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek" #: plug-ins/common/png.c:770 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Nelze vytvořit soubor" #: plug-ins/common/png.c:1044 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1073 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1082 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: plug-ins/common/png.c:1091 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gama" #: plug-ins/common/png.c:1100 msgid "Save layer offset" msgstr "Uložit posun vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1109 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: plug-ins/common/png.c:1118 msgid "Save creation time" msgstr "Zapsat čas vytvoření" #: plug-ins/common/png.c:1135 msgid "Compression Level:" msgstr "Úroveň komprese:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s." #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:405 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje se..." #: plug-ins/common/polar.c:909 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:971 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Hloubka kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:980 msgid "Offset Angle:" msgstr "Úhel posunu:" #: plug-ins/common/polar.c:992 msgid "Map Backwards" msgstr "Zpětné mapování" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "Map from Top" msgstr "Mapování shora" #: plug-ins/common/polar.c:1012 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:1017 msgid "To Polar" msgstr "Do polárních" #: plug-ins/common/polar.c:1025 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/ps.c:877 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení" #: plug-ins/common/ps.c:884 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretuje a čte se %s:" #: plug-ins/common/ps.c:892 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: nelze interpretovat soubor" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:999 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis" #: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332 #: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/flame/flame.c:997 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2714 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/ps.c:2718 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2731 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/ps.c:2749 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/common/ps.c:2750 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2743 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2805 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2835 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "X-Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2880 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: plug-ins/common/ps.c:2887 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2898 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2902 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2903 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2935 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript úroveň (level) 2" #: plug-ins/common/ps.c:2943 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript (eps)" #: plug-ins/common/ps.c:2971 msgid "Preview Size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psd.c:1604 msgid "Unnamed channel" msgstr "Kanál beze jména" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtry/Šum/Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtry/Šum/Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlnění..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuje se..." #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Pilová" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Vrstvy/Rotace/90 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Vrstvy/Rotace/180 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Vrstvy/Rotace/270 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:586 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:125 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získaz vzorky barev" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Z PŘECHODU **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Ukázat výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Ukázat barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "V úrovni:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Výstupní úroveň:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Plynulé vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Roztřepení HSV: Roztřepuje se..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Zadržení:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Nabrat" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "S dekorací" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Celou obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:348 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuje se..." #: plug-ins/common/sharpen.c:518 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Doostření - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:623 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrost:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuje se..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Posun vodorovně" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Posun svisle" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Míra posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1249 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Výpočty..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1699 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1757 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:1769 msgid "X Scale:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1778 msgid "Y Scale:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexnost:" #: plug-ins/common/sinus.c:1797 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "Force Tiling?" msgstr "Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/common/sinus.c:1838 msgid "Ideal" msgstr "Ideální" #: plug-ins/common/sinus.c:1839 msgid "Distorted" msgstr "Zkreslený" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1870 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/common/sinus.c:1881 msgid "Black & White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/common/sinus.c:1883 msgid "Foreground & Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: plug-ins/common/sinus.c:1885 msgid "Choose here:" msgstr "Zvolte zde:" #: plug-ins/common/sinus.c:1899 msgid "First Color" msgstr "První barva" #: plug-ins/common/sinus.c:1904 msgid "Second Color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/common/sinus.c:1912 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:1924 msgid "First Color:" msgstr "První barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:1943 msgid "Second Color:" msgstr "Druhá barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:1973 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2012 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:91 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:403 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 msgid "Search Time:" msgstr "Čas hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:312 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:549 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "Tilable" msgstr "Dlaždicovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:577 msgid "X Size:" msgstr "Velikost X:" #: plug-ins/common/snoise.c:587 msgid "Y Size:" msgstr "Velikost Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Sobel vodorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Sobel svisle" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovat znaménko výsledku (pouze jeden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskří se..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Práh jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Spike Length:" msgstr "Délka hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Spike Points:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Úhel hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spike Density:" msgstr "Hustota hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Random Saturation:" msgstr "Náhodná sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Inverse" msgstr "Inverze" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Add Border" msgstr "Přidat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Natural Color" msgstr "Přirozená barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použít barvu popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filtry/Šum/Roprostření..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Roprostírá se..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Umění/Užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Probíha užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoru doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoru doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolů doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolů doprava" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:438 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Nelze přečíst patičku z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Nelze přečíst rozšíření z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1181 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1198 msgid "Targa Options" msgstr "Volby Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1217 msgid "Origin at bottom left" msgstr "Počátek dole vlevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Obrázek/Alfa/Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/tiff.c:689 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:1599 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1621 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:1626 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1627 msgid "Pack Bits" msgstr "Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:1628 msgid "Deflate" msgstr "Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:1629 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Dlaždice..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje se..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:381 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:437 msgid "Flipping" msgstr "Překlápění" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použito na dlaždici" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "All Tiles" msgstr "Všechny dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:498 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Alternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Explicit Tile" msgstr "Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:515 msgid "Row:" msgstr "Řada:" #: plug-ins/common/tileit.c:537 msgid "Column:" msgstr "Sloupec:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:598 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavení segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtry/Mapování/Odstranit švy..." #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:73 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Rozš./Editor jednotek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:196 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:219 msgid "Digits:" msgstr "Číslice:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:232 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "Singular:" msgstr "Jednotné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "Plural:" msgstr "Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:308 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:318 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:519 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656 msgid "Refresh" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:539 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:542 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako pole \"palec\" se " "dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:548 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Zkratka bude použita, " "nemá-li jednotka symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:551 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:553 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:554 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:570 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:571 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:572 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:573 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "Abbr." msgstr "Zkr." #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:631 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:633 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Duplikovat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/uniteditor.c:643 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nezapisovat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:650 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Save Unit" msgstr "Zapsat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:662 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje se..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Kolísání" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Široké kolísání" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "Pruhy" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "Široké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Značné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3×3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Velké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Šestiúhelníky" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Body" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorku" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty" #: plug-ins/common/vinvert.c:131 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Více bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Více černé (nížší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Pouze popředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Pouze pozadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Více krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Průhlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:367 msgid "Value propagating..." msgstr "Rozšiřuje se hodnota..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:933 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:953 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozšíření" #: plug-ins/common/vpropagate.c:989 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:998 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1007 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Poměr rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1019 msgid "To Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1022 msgid "To Right" msgstr "Doprava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1025 msgid "To Top" msgstr "Nahoru" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1028 msgid "To Bottom" msgstr "Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1051 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtry/Mapování/Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:444 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/common/warp.c:459 msgid "Step Size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:468 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:475 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #: plug-ins/common/warp.c:534 msgid "FG Color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Secondary Options" msgstr "Druhotné volby" #: plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Dither Size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:575 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:584 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:591 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use Mag Map" msgstr "Užití mapy zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Other Options" msgstr "Další rozptylu" #: plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:655 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:665 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:691 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1152 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1154 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1209 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1233 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "Zrcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Vlní se..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:206 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:404 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Víření a zaškrcování..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:803 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:859 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Úhel víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:868 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Soubor/Získat/Z výřezu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Kopíruje se..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:472 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:483 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nelze získat data ze schránky." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:565 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:578 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládá se..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítá se výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítá se vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Síla větru musí být větší než 0." #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Výbuch" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "Doprava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Počátek" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:1112 plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Pevnost:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Soubor/Tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Soubor/Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "DlgTisku selhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "StartStrany selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "VytvořDIBSekci selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "NastRoztBltRežim selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:926 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Čtení souboru Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:943 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazení %s" #: plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Velikost (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1334 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretuje se %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2346 msgid "Transferring image" msgstr "Přenáší se stránka" #: plug-ins/common/xbm.c:246 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v programu GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:727 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:816 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:828 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:961 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n" "obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n" "indexovaného obrázku a zkuste znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:972 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1001 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1142 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1159 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1170 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1188 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Předpona identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1206 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Zapsat hodnoty řídícího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1230 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Řídíci bod X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1255 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Zapsat zvlášť soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1266 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Přípona souboru masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:817 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:847 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Práh alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:382 msgid "can't open file for reading" msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení" #: plug-ins/common/xwd.c:389 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:411 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu" #: plug-ins/common/xwd.c:430 msgid "can't read color entries" msgstr "nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n" "a bitů na pixel %d.\n" "V současnosti není toto podporováno.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:517 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů" #: plug-ins/common/xwd.c:537 msgid "can't open file for writing" msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis" #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF dosaženo na " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Není paměť pro mapování barev" #: plug-ins/common/xwd.c:2074 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba během zápisu obrázku indedovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2163 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:72 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Horlivý ořez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "HorlivéOřezávání(tm): Není co ořezávat." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Rozš./Prohlížeč DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:187 msgid "Search by Blurb" msgstr "Hledat podle popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Vstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Výstup:" #. show the author & the copyright #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:518 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:501 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:533 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:516 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:548 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:531 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:643 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (podle jména - prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:667 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (podle popisu - prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:677 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:743 msgid "DB Browser" msgstr "Prohlížeč DB" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslí se plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:309 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:425 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: Není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:629 plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:648 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Polární záže" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Variation:" msgstr "Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:769 plug-ins/flame/flame.c:982 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:791 plug-ins/flame/flame.c:989 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:957 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1027 plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1040 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:369 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "Sample Density:" msgstr "Hustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Prostorové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1073 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Poloměr prostorového filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Colormap:" msgstr "Barevná mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1147 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1167 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1179 msgid "Zoom:" msgstr "Přiblížení:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Sada filtrů..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíha užití sady filtrů..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 msgid "Entire Image" msgstr "Celý obrázek" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Výběr v kontextu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Displej" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Světlejší a tmavší" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #. Button to invoke filebrowser #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291 msgid "File-Browser" msgstr "Prohlížeč souborů" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794 msgid "Enter Values" msgstr "Zadání hodnot" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041 msgid "Press Button" msgstr "Tlak na tlačítko" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4005 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:130 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:70 msgid "GAP Animated Filter apply" msgstr "Použít animovaný filtr GAP" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:91 msgid "Animated Filter apply (init)" msgstr "Použít animovaný filtr (inicializovat)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:170 msgid "Gen Code by name" msgstr "Generovat kód podle jména" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:670 msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" msgstr "Použít animovaný filtr (podle jména - prosím čekejte)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:694 msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" msgstr "Použít animovaný filtr (podle popisu - prosím čekejte)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:702 msgid "Animated Filter apply (please wait)" msgstr "Použít animovaný filtr (prosím čekejte)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:749 #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287 msgid "Animated Filter apply" msgstr "Použít animovaný filtr" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102 msgid "/Video/Split Video to Frames" msgstr "/Video/Rozdělit video do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103 msgid "/Xtns/Split Video to Frames" msgstr "/Rozš./Rozdělit video do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179 msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Přepsat políčko" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:342 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242 msgid "Overwrite All" msgstr "Přepsat vše" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:350 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1042 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247 msgid "GAP Question" msgstr "GAP: Otázka" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:351 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438 msgid "Decoding MPEG Movie..." msgstr "Dekóduje se MPEG film..." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644 msgid "" "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seperate diskfiles.\n" "Audiotracks in the videofile are ignored." msgstr "" "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n" "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:228 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Číslo prvního získávaného políčka" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:238 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Číslo posledního získávaného políčka" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:247 msgid "Framenames:" msgstr "Jména políček:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and .xcf is added)" msgstr "" "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n" "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:286 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Otevřít první ze získávaných políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686 msgid "" "\n" "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" "Before you proceed, you should save all open images." msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n" "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 msgid "Split MPEG1 Video to Frames" msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:301 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462 msgid "Select Frame Range" msgstr "Výběr rozsahu políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:117 msgid "Conditions to run the xanim based video split" msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125 msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129 msgid " must be installed somewhere in your PATH" msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:133 msgid " you can get xanim exporting edition at" msgstr " exportující vydání xanim lze získat na" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149 msgid "" "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim" msgstr "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim," #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153 msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:157 msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:165 msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:184 msgid "XANIM Information" msgstr "Informace o XANIM" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:217 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:218 msgid "" "Name of a videofile to READ by xanim.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to separate diskfiles.\n" "xanim exporting edition is required." msgstr "" "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n" "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" "Vyžaduje exportující vydání xanim." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:248 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and extension is added)" msgstr "" "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n" "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:255 msgid "Format" msgstr "Formát" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:256 msgid "" "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "" "Formát získaných políček animace\n" "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:263 msgid "Extract Frames" msgstr "Získat kanály" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264 msgid "Enable extraction of Frames" msgstr "Povolit získání políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:268 msgid "Extract Audio" msgstr "Získat zvuk" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:269 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" "(frame range limits are ignored for audio)" msgstr "" "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n" "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:274 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Kvalita jpeg:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:275 msgid "" "Quality for resulting Jpeg frames\n" "(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Kvalita výsledných jpeg políček\n" "(pro jiné formáty ignorováno)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:291 msgid "Run asynchronously" msgstr "Spustit asynchronně" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:292 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" "(out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "" "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n" "(mimo určený rozsah) za běhu xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n" "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:300 msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:567 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "nelze nalézt žádná získaná políčka\n" "%s\n" "možná xanim selhal nebo byl zastaven" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:592 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:602 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:624 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:751 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:759 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s nevypadá jako xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:784 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n" "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:791 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n" "nepodporuje export jednotlivých políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1059 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1112 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "nelze vytvořit adresář %s\n" "(vyžadováno programem xanim pro export políček)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1123 msgid "extracting frames..." msgstr "získávají se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1148 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "nelze spustit proces xanim\n" "(program=%s)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1169 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n" "xanim selhal nebo byl zastaven" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1188 msgid "renaming frames..." msgstr "přejmenovávají se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1193 msgid "converting frames..." msgstr "převádějí se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126 msgid "backup to file" msgstr "záloha do souboru" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:136 #, c-format msgid "Skip %d" msgstr "Přeskočit %d" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2. volání %s\n" "(definuje koncová nastavení)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Neinteraktivní volání %s\n" "(na všechny vrstvy rozsahu)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:279 msgid "Applying Filter to all Layers..." msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 msgid "Select Filter for Animated apply" msgstr "Volba filtru pro animované použití" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664 msgid "Apply Constant" msgstr "Konstantní užití" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:555 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665 msgid "Apply Varying" msgstr "Proměnné užití" #: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106 msgid "/Filters/Filter all Layers..." msgstr "/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128 msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152 msgid "/Video/Encode/MPEG1..." msgstr "/Video/Kódování/MPEG1..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165 msgid "/Video/Encode/MPEG2..." msgstr "/Video/Kódování/MPEG2..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:246 msgid "GAP Message" msgstr "Zpráva GAP" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:911 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "Current frame changed while dialog was open." msgstr "" "OPERACE ZRUŠENA.\n" "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:933 plug-ins/gap/gap_lib.c:2198 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "GAP plug-ins only work with filenames\n" "that end in numbers like _0001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "OPERACE ZRUŠENA.\n" "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n" "které končí na číslo jako _0001.xcf.\n" "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020 msgid "" "You are using a file format != xcf\n" "Save Operations may result\n" "in loss of layer information." msgstr "" "Užíváte formátu souboru != xcf\n" "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n" "ztrátu informace o vrstvách." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1036 msgid "Save Flattened" msgstr "Zapsat sloučené" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1038 msgid "Save As Is" msgstr "Zapsat tak, jak je" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1513 plug-ins/gap/gap_lib.c:1637 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1723 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1730 plug-ins/gap/gap_lib.c:1813 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1835 plug-ins/gap/gap_lib.c:2740 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1576 #, c-format msgid "Error: could not save frame %s" msgstr "Chyba: nelze zapsat políčko %s" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1625 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Duplikují se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801 msgid "Renumber Framesequence..." msgstr "Přečíslovat sled políček..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1987 #, c-format msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1990 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1994 plug-ins/gap/gap_lib.c:2071 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2275 msgid "Number:" msgstr "Počet:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2055 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2058 #, c-format msgid "Delete Frames from %ld to (number)" msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2121 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2131 msgid "Source Range starts at this framenumber" msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2139 msgid "Source Range ends at this framenumber" msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2142 msgid "N times:" msgstr "Nkrát:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2149 msgid "" "Copy selected Range n-times \n" "(you may type in Values > 99)" msgstr "" "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n" "(vypsat lze hodnoty > 99)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2152 msgid "Duplicate Frame Range" msgstr "Duplikovat rozsah políček" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2270 #, c-format msgid "Exchange current Frame (%ld)" msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2274 msgid "With Frame (number)" msgstr "S políčkem (číslo)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2316 #, c-format msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2326 msgid "Affected Range starts at this framenumber" msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2334 msgid "Affected Range ends at this framenumber" msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2337 msgid "N-Shift:" msgstr "N-posun:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2342 msgid "" "Renumber the affected framesequence \n" "(numbers are shifted in circle by N)" msgstr "" "Přečíslování sekvence políček \n" "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2344 msgid "Framesequence shift" msgstr "Posunout sekvenci políček" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2952 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 Video Function\n" "on the same AnimFrame Image at the same time\n" "LOCK ID:%s\n" msgstr "" "Nelze vykonávat více než 1 videofunkci\n" "najednou na stejném animačním políčku\n" "ZÁMEK ID:%s\n" #: plug-ins/gap/gap_main.c:482 msgid "/Video/Goto/Next Frame" msgstr "/Video/Skok/Následující políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:494 msgid "/Video/Goto/Previous Frame" msgstr "/Video/Skok/Předchozí políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:506 msgid "/Video/Goto/First Frame" msgstr "/Video/Skok/První políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:518 msgid "/Video/Goto/Last Frame" msgstr "/Video/Skok/Poslední políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:530 msgid "/Video/Goto/Any Frame..." msgstr "/Video/Skok/Zadané políčko..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:542 msgid "/Video/Delete Frames..." msgstr "/Video/Smazat políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:554 msgid "/Video/Duplicate Frames..." msgstr "/Video/Duplikovat políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:566 msgid "/Video/Exchange Frame..." msgstr "/Video/Vyměnit políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:578 msgid "/Video/Move Path..." msgstr "/Video/Cesta přesunu..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:649 msgid "/Video/Frames to Image..." msgstr "/Video/Políčka do obrázku..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:661 msgid "/Video/Frames Flatten..." msgstr "/Video/Sloučit políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:673 msgid "/Video/Frames LayerDel..." msgstr "/Video/Smazat vrstvu políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:697 msgid "/Video/Frames Convert..." msgstr "/Video/Převést políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:709 msgid "/Video/Frames Resize..." msgstr "/Video/Změnit plátno políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:721 msgid "/Video/Frames Crop..." msgstr "/Video/Ořiznout políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:733 msgid "/Video/Frames Scale..." msgstr "/Video/Změnit velikost políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:745 msgid "/Video/Split Image to Frames..." msgstr "/Video/Rozdělit obrázek do políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:758 msgid "/Video/Framesequence Shift..." msgstr "/Video/Posun sledu políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:770 msgid "/Video/Frames Modify..." msgstr "/Video/Změna políček..." #. Layer select modes #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Pattern is equal to LayerName" msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575 msgid "Pattern is Start of LayerName" msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576 msgid "Pattern is End of Layername" msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577 msgid "Pattern is a Part of LayerName" msgstr "Vzorek je část jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578 msgid "Pattern is LayerstackNumber List" msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579 msgid "Pattern is REVERSE-stack List" msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580 msgid "All Visible (ignore Pattern)" msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == vrchní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == spodní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 msgid "Select all visible Layers" msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy" #. action items what to do with the selected layer(s) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102 msgid "Set Layer(s) visible" msgstr "Nastavit vrstvy viditelné" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103 msgid "Set Layer(s) invisible" msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104 msgid "Set Layer(s) linked" msgstr "Nastavit vrstvy spojené" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105 msgid "Set Layer(s) unlinked" msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106 msgid "Raise Layer(s)" msgstr "Vrstvy výš" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107 msgid "Lower Layer(s)" msgstr "Vrstvy níž" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108 msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109 msgid "Merge Layer(s) clipped to image" msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110 msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111 msgid "Apply filter on Layer(s)" msgstr "Použít filtr na vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112 msgid "Duplicate Layer(s)" msgstr "Duplikovat vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113 msgid "Delete Layer(s)" msgstr "Smazat vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114 msgid "Rename Layer(s)" msgstr "Přejmenovat vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153 msgid "" "Perform function on one or more Layer(s)\n" "in all frames of the selected frame range\n" msgstr "" "Provádí funkci na více vrstvách\n" "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 msgid "From Frame:" msgstr "Výchozí políčko:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603 msgid "first handled frame" msgstr "první zpracované políčko" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 msgid "To Frame:" msgstr "Koncové políčko:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611 msgid "last handled frame" msgstr "poslední zpracované políčko" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650 msgid "Select Layer(s):" msgstr "Výběr vrstev:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select Pattern:" msgstr "Výběr vzorku:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661 msgid "" "String to identify layer names \n" "or layerstack position numbers\n" "0,3-5" msgstr "" "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n" "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n" "0,3-5" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivost velikost písmen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668 msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 msgid "Perform actions on all unselected Layers" msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #. argv[7].radio_help_argv = action_help #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208 msgid "Function to be performed on all selected layers" msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214 msgid "New Layername:" msgstr "Nové jméno vrstvy:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216 msgid "" "New Layername for all handled layers \n" "[####] is replaced by frame number\n" "(is used on function rename only)" msgstr "" "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n" "[####] je zaměněno za číslo políčka\n" "(použito pouze ve funkci přejmenování)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221 msgid "Frames Modify" msgstr "Úpravy políček" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Neinteraktivní volání %s\n" "(na všech vybraných vrstvách)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663 msgid "Select Filter for Animated frames-apply" msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" msgstr "" "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891 msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972 msgid "No selected Layer in start frame" msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpouštění" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267 msgid "Difference" msgstr "Diference" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 msgid "Darken Only" msgstr "Pouze ztmavení" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 msgid "Lighten Only" msgstr "Pouze zesvětlení" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282 msgid "Left Top" msgstr "Levý horní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283 msgid "Left Bottom" msgstr "Levý dolní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284 msgid "Right Top" msgstr "Pravý horní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285 msgid "Right Bottom" msgstr "Pravý dolní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295 msgid "Loop Reverse" msgstr "Zpětná smyčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296 msgid "Once" msgstr "Jednou" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297 msgid "OnceReverse" msgstr "Jednou zpětně" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298 msgid "PingPong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300 msgid "Frame Loop" msgstr "Políčko smyčky" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Políčko zpětné smyčky" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302 msgid "Frame Once" msgstr "Políčko jednou" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303 msgid "Frame OnceReverse" msgstr "Políčko jednou zpětně" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304 msgid "Frame PingPong" msgstr "Políčko tam a zpět" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305 msgid "Frame None" msgstr "Políčko ničeho" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480 msgid "Move Path" msgstr "Cesta přesunu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514 msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" msgstr "" "Zobrazit náhledové políčko se zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálním řídícím " "bodě" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518 msgid "Anim Preview" msgstr "Animovaný náhled" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525 msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" msgstr "Generovat animovaný náhled jako vícevrstevný obrázek" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Kopírování přesunu zdrojové vrstvy do políček" #. the start frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571 msgid "Start Frame:" msgstr "Počáteční políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579 msgid "First handled frame" msgstr "První zpracované políčko" #. the end frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586 msgid "End Frame:" msgstr "Koncové políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594 msgid "Last handled frame" msgstr "Poslední zpracované políčko" #. the Preview Frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601 msgid "Preview Frame:" msgstr "Náhledové políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609 msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" msgstr "Políčko, které bude ukázáno, je-li stisknuta aktualizace náhledu" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267 msgid "Layerstack:" msgstr "Zásobník vrstev:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625 msgid "" "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" "0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Způsob vložení zdrojové vrstvy do zásobníku vrstev cíle\n" "0 znamená navrch, tj. dopředu" #. toggle force visibility #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637 msgid "Force visibility" msgstr "Vnutit viditelnost" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644 msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" msgstr "Vnutit viditelnost pro všechny zkopírované zdrojové vrstvy" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650 msgid "Clip To Frame" msgstr "Oříznout dle políčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657 msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" msgstr "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy na hranicích políček" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705 msgid "" "No Source Image was selected\n" "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" msgstr "" "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n" "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801 msgid "Object on empty frames" msgstr "Objekt v prázdných políčkách" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802 msgid "Object on one frame" msgstr "Objekt na jednom políčku" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803 msgid "Exact Object on frames" msgstr "Přesné objekty na políčkách" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833 msgid "Anim Preview Mode" msgstr "Režim animovaného náhledu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841 msgid "Scale Preview" msgstr "Změna velikosti náhledu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Zmenšení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850 msgid "Framerate" msgstr "Frekvence políček" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Frekvence políček použitá v animovaném náhledu v políčkách/sekundu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865 msgid "Copy to Video Buffer" msgstr "Kopírovat do video bufferu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Zapíše všechna jednotlivá políčka animovaného náhledu do video bufferu\n" "(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "Cesta přesunu animovaného náhledu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917 msgid "Generate Animated Preview failed\n" msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202 msgid "Load Path Points from file" msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238 msgid "Save Path Points to file" msgstr "Zápis bodů cesty do souboru" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653 msgid "Source Select" msgstr "Výběr zdroje" #. Source Layer menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679 msgid "Source Object to insert into Frame Range" msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček" #. Paintmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703 msgid "Paintmode" msgstr "Režim kreslení" #. Loop Stepmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718 msgid "Stepmode:" msgstr "Režim krokování:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736 msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" msgstr "" "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy na následujícím zpracovaném " "políčku" #. Source Image Handle menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742 msgid "Handle:" msgstr "Ovládání:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760 msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" msgstr "Způsob umístění zdrojové vrstvy na souřadnice řídícího bodu" #. to avoid side effects while initialization #. the frame #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814 msgid "Move Path Preview" msgstr "Náhled cesty přesunu" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846 msgid "X Coordinate" msgstr "Souřadnice X" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864 msgid "Y Coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881 msgid "Scale Source Layer's Width in percent" msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898 msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" msgstr "Přepočet výšky zdrojové vrstvy v procentech" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915 msgid "SrcLayer's Opacity in percent" msgstr "Krytí zdrojové vrstvy v procentech" #. Rotation #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924 msgid "Rotate:" msgstr "Rotace:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932 msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)" #. Keyframe #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942 msgid "Keyframe:" msgstr "Klíčové políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950 msgid "" "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" "(0 == No Keyframe)" msgstr "" "Upevnění řídícího bodu dle čísla klíčového políčka\n" "(0 == žádné klíčové políčko)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025 msgid "Add Point" msgstr "Přidat bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033 msgid "" "Add Controlpoint at end\n" "(the last Point is duplicated)" msgstr "" "Přidá řídící bod na konec\n" "(poslední bod je zduplikován)" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038 msgid "Show Path" msgstr "Zobrazit cestu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045 msgid "" "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" "Zobrazit cestu a povolit chycení/potáhnutí levým tlačítkem nebo přesun " "pravým tlačítkem" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063 msgid "" "Insert Controlpoint\n" "(the current Point is duplicated)" msgstr "" "Vloží řídící bod\n" "(aktuální bod je zduplikován)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075 msgid "Delete current Controlpoint" msgstr "Smaže současný řídící bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081 msgid "Prev Point" msgstr "Předchozí bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089 msgid "Show Previous Controlpoint" msgstr "Zobrazí předchozí bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093 msgid "Next Point" msgstr "Další bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101 msgid "Show Next Controlpoint" msgstr "Zobrazí následující bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107 msgid "First Point" msgstr "První bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115 msgid "Show First Controlpoint" msgstr "Zobrazí první bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119 msgid "Last Point" msgstr "Poslední bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127 msgid "Show Last Controlpoint" msgstr "Zobrazí poslední bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133 msgid "Clear Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141 msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" msgstr "Nastaví aktuální řídící bod na implicitní hodnoty" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145 msgid "Clear All Points" msgstr "Smazat všechny body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153 msgid "" "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " "Values)" msgstr "" "Nastaví všechny řídící body na implicitní hodnoty, ale nemění cestu (hodnoty " "X/Y)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160 msgid "Rotate Follow" msgstr "Sledovat rotací" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171 msgid "" "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" msgstr "" "Nastaví rotaci pro všechny řídící body, aby sledovaly tvar cesty.\n" "(Přeřaďovač: použije rotaci řídícího bodu 1 jako posun)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178 msgid "Delete All Points" msgstr "Smazat všechny body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186 msgid "Delete all Controlpoints" msgstr "Smaže všechny řídící body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193 msgid "Load Points" msgstr "Načíst body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201 msgid "Load Controlpoints from file" msgstr "Čte řídící body ze souboru" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205 msgid "Save Points" msgstr "Zapsat body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213 msgid "Save Controlpoints to file" msgstr "Zapíše řídící body do souboru" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2671 msgid "" "Can't operate with current Controlpoint\n" "or Keyframe settings" msgstr "" "Nelze pracovat s aktuálním řídícím bodem\n" "nebo nastavením klíčového políčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2678 msgid "Reset Keyframes" msgstr "Obnovit klíčová políčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2683 msgid "Move Path Controlpointcheck" msgstr "Kontrola řídících bodů cesty přesunu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2684 msgid "Errors:" msgstr "Chyby:" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444 msgid "" "No Source Image was selected.\n" "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." msgstr "" "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n" "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455 msgid "Copying Layers into Frames..." msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459 msgid "Generating Animated Preview..." msgstr "Vytváří se animovaný náhled..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] větší nebo rovno poslednímu " "obslouženému políčku" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] nenechává dostatečný prostor " "(políčka)\n" "pro předchozí řídící body" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Chyba: Klíčové políčko %d není v sekvenci v bodu [%d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Chyba: Řídící bod [%d] jej mimo obsloužený rozsah políček" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" "please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Chyba: Více řídících bodů (%d) než obsloužených políček (%d),\n" "je nutné redukovat řídící body nebo vybrat více políček" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111 msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114 msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124 msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127 msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132 msgid " you can get mpeg_encode at" msgstr " mpeg2encode lze získat na" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135 msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140 msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143 msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148 msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" msgstr "" "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152 msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155 msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160 msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164 msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168 msgid "3.) All Images must have the same size," msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost," #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175 msgid " width and height must be a multiple of 16" msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179 msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Informace o MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242 msgid "GenParams" msgstr "Parametry generování" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244 msgid "Gen + Encode" msgstr "Generování + kódování" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266 msgid "To Frame:" msgstr "Koncové políčko:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273 msgid "Framerate :" msgstr "Frekvence políček:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274 msgid "framerate in frames/second" msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitová rychlost:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282 msgid "" "used for constant bitrates (bit/sec) \n" "(low rate gives good compression + bad quality)" msgstr "" "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n" "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296 msgid "Outputfile:" msgstr "Výstupní soubor:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304 msgid "Paramfile:" msgstr "Soubor parametrů:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306 msgid "" "Name of the Encoder-Parameterfile\n" "(is generated)" msgstr "" "Jméno parametrického souboru kodéru\n" "(je generované)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312 msgid "Startscript:" msgstr "Spouštěcí skript:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314 msgid "" "Name of the Startscript \n" "(is generated/executed)" msgstr "" "Jméno spouštěcího skriptu \n" "(je generované/spouštěné)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n" "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324 msgid "Constant Bitrate :" msgstr "Pevná bitová rychlost:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" msgstr "" "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnotu bitové frekvence)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorek:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332 msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339 msgid "" "Quality scale for I-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Škála kvality pro I-políčka\n" "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347 msgid "" "Quality scale for P-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Škála kvality pro P-políčka\n" "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355 msgid "" "Quality scale for B-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Škála kvality pro B-políčka\n" "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362 msgid "P-Search :" msgstr "P-Hledání:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363 msgid "Search Algorithmus used for P-frames" msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369 msgid "B-Search :" msgstr "B-Hledání:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370 msgid "Search Algorithmus used for B-frames" msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414 msgid "Encode Values" msgstr "Hodnoty kódování" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n" "(MPEG-2 video kodér.)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395 msgid "MPEG-type :" msgstr "Typ MPEG:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404 msgid "Videoformat :" msgstr "Video formát:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405 msgid "Videoformat" msgstr "Video formát" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "CHYBA: šířka není násobkem 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "CHYBA: výška není násobkem 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, animframe required" msgstr "" "\n" "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368 msgid "" "Playback \n" " optimized" msgstr "" "Přehrávání \n" " optimalizované" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373 msgid "" "Smart Update .xvpics\n" " forced upd" msgstr "" "Chytrá aktualizace .xvpics\n" " ji vnutí" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378 msgid "Duplicate selected Frames" msgstr "Duplikovat vybraná políčka" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382 msgid "Delete selected Frames" msgstr "Smazat vybraná políčka" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391 msgid "Goto 1st Frame" msgstr "Jít na první políčko" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395 msgid "" "Goto prev Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Jít na předchozí políčko\n" " použít krok časové lupy" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400 msgid "" "Goto next Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Jít na následující políčko\n" " použít krok časové lupy" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405 msgid "Goto last Frame" msgstr "Jít na poslední políčko" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463 msgid "/Video/VCR Navigator..." msgstr "/Video/Video navigátor..." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526 msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru." #. menu_item cut #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #. menu_item paste before #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942 msgid "Paste before" msgstr "Vložit předem" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952 msgid "Paste after" msgstr "Vložit potom" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962 msgid "Paste replace" msgstr "Vložit výměnou" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Vymazat video buffer" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997 msgid "Videoframes:" msgstr "Video políčka:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012 msgid "Framerate:" msgstr "Frekvence políček:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035 msgid "Timezoom:" msgstr "Časová lupa:" #. The main shell #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129 msgid "Video Navigator" msgstr "Video navigátor" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120 msgid "New Width:" msgstr "Nová šířka:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129 msgid "New Height:" msgstr "Nová výška:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147 msgid "Offset Y:" msgstr "Posun Y:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158 msgid "Crop AnimFrames (all)" msgstr "Ořez animačních políček (všech)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Ořez (původně %d×%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169 msgid "Resize AnimFrames (all)" msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Scale AnimFrames (all)" msgstr "Velikost animačních políček (všech)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Velikost (původně %d×%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Generovat optimální paletu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309 msgid "WEB Palette" msgstr "Webová paleta" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Použít vlastní paletu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Polohový barevný rozptyl" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316 msgid "No Color Dithering" msgstr "Žádný barevný rozptyl" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327 msgid "Palette Type" msgstr "Typ palety" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334 msgid "Custom Palette" msgstr "Vlastní paleta" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335 msgid "" "Name of a cutom palette\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Jméno vlastní palety\n" "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340 msgid "Remove Unused" msgstr "Odstranit nepoužité" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341 msgid "" "Remove unused or double colors\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n" "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347 msgid "" "Number of resulting Colors\t\t \n" "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" msgstr "" "Počet výsledných barev\t\t \n" "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354 msgid "Dither Options" msgstr "Volby rozptylu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361 msgid "Enable transparency" msgstr "Povolit průhlednost" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Převést políčka do indexovaných" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Nastavení palety a rozptylu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431 msgid "Keep Type" msgstr "Zachovat typ" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432 msgid "Convert to RGB" msgstr "Převést do RGB" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert to Gray" msgstr "Převést do šedí" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Převést do indexované" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458 msgid "" "\n" "Select destination fileformat by extension\n" "optionally convert imagetype\n" msgstr "" "\n" "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n" "volitelně konvertuje typ obrázku\n" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461 msgid "Basename:" msgstr "Základ jména:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462 msgid "" "basename of the resulting frames \n" "(0001.ext is added)" msgstr "" "základ jména výsledných políček \n" "(0001.ext je přidáno)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235 msgid "Extension:" msgstr "Rozšíření:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468 msgid "" "extension of resulting frames \n" "(is also used to define Fileformat)" msgstr "" "rozšíření výsledných políček \n" "(také použito k definici formátu souboru)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474 msgid "Imagetype:" msgstr "Typ obrázku:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475 msgid "" "Convert to, or keep imagetype \n" "(most fileformats can't handle all types)" msgstr "" "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n" "(většina formátů souboru neumí všechny typy)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246 msgid "Flatten:" msgstr "Sloučit:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482 msgid "" "Flatten all resulting frames \n" "(most fileformats need flattened frames)" msgstr "" "Sloučit všechna výsledná políčka \n" "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Převést políčka do jiného formátu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488 msgid "Convert Settings" msgstr "Nastavení převodu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565 msgid "Expand as necessary" msgstr "Zvětšit dle potřeby" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznout dle obrázku" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568 msgid "Flattened image" msgstr "Sloučený obraz" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569 msgid "" "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" "of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "" "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n" "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570 msgid "Resulting Layer Size is the frame size" msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571 msgid "" "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n" "(může se lišit políčko od políčka)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572 msgid "" "Resulting Layer Size is the frame size \n" "transparent parts are filled with BG color" msgstr "" "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n" "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582 msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583 msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584 msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585 msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "volí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == vrchní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "volí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == spodní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588 msgid "select all visible Layers" msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617 msgid "Layer Basename:" msgstr "Základ jména vrstvy:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618 msgid "" "Basename for all Layers \n" "[####] is replaced by frame number" msgstr "" "Základ jména všech vrstev \n" "[####] je zaměněno za číslo políčka" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Režim sloučení vrstvy:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Exclude BG-Layer" msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644 msgid "" "Exclude the BG-Layers \n" "in all handled frames\n" "regardless to selection" msgstr "" "Vynechat spodní vrstvy \n" "ve všech zpracovaných políčkách\n" "bez ohledu na výběr" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674 msgid "Use all unselected Layers" msgstr "Použít všechny nevybrané vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748 msgid "Creating Layer-Animated Image..." msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970 msgid "Frames to Image" msgstr "Políčka do obrázku" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112 msgid "Flattening Frames..." msgstr "Slučují se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113 msgid "Converting Frames..." msgstr "Převádějí se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261 msgid "" "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n" "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n" "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369 msgid "Cropping all Animation Frames..." msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372 msgid "Resizing all Animation Frames..." msgstr "Mění se velikost plátna všech animačních políček..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375 msgid "Scaling all Animation Frames..." msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461 msgid "Flatten Frames" msgstr "Sloučit políčka" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517 #, c-format msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Smazat vrstvy v políčkách" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635 msgid "Select Frame Range & Position" msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu" #: plug-ins/gap/gap_split.c:101 msgid "Splitting into Frames..." msgstr "Rozděluje se do políček..." #: plug-ins/gap/gap_split.c:176 msgid "" "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n" "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n" "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici." #: plug-ins/gap/gap_split.c:226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" #: plug-ins/gap/gap_split.c:227 msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_split.c:228 msgid "frames are named: base_nr.extension" msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona" #: plug-ins/gap/gap_split.c:236 msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" msgstr "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)" #: plug-ins/gap/gap_split.c:241 msgid "Inverse Order:" msgstr "Obrácené pořadí:" #: plug-ins/gap/gap_split.c:242 msgid "Start frame 0001 at Top Layer" msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě" #: plug-ins/gap/gap_split.c:247 msgid "" "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with " "BG color." msgstr "" "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou vyplněny " "barvou pozadí." #: plug-ins/gap/gap_split.c:250 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Rozdělit obrázek do políček" #: plug-ins/gap/gap_split.c:251 msgid "Split Settings" msgstr "Nastavení rozdělení" #: plug-ins/gap/gap_split.c:298 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "This image is already an AnimFrame.\n" "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "OPERACE ZRUŠENA.\n" "Tento obrázek je již políčkem animace.\n" "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)." #: plug-ins/gap/resize.c:107 msgid "Scale" msgstr "Velikost" #: plug-ins/gap/resize.c:111 msgid "Resize" msgstr "Rozměry plátna" #: plug-ins/gap/resize.c:127 msgid "New width:" msgstr "Nová šířka:" #: plug-ins/gap/resize.c:144 msgid "New height:" msgstr "Nová výška:" #: plug-ins/gap/resize.c:161 msgid "X ratio:" msgstr "Poměr X:" #: plug-ins/gap/resize.c:178 msgid "Y ratio:" msgstr "Poměr Y:" #. the constrain toggle button #: plug-ins/gap/resize.c:231 msgid "Constrain Ratio" msgstr "Zachovat poměr" #: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121 #, c-format msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119 msgid "Selected char:" msgstr "Vybraný znak:" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136 msgid "Insert the selected char at the cursor position" msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:212 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:383 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167 msgid "points" msgstr "body" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94 msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231 msgid "" " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " "new layer creation." msgstr "" "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál. Vnuceno vytvoření " "nové vrstvy." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:436 msgid "GDynText Layer" msgstr "Vrstva GDynText" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:345 msgid "GIMP Dynamic Text" msgstr "GIMP dynamický text" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126 msgid "GDynText: Messages Window" msgstr "GDynText: Okno zpráv" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157 msgid "GDynText: About ..." msgstr "GDynText: O programu..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:250 plug-ins/gflare/gflare.c:4737 msgid "none" msgstr "nic" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251 msgid "bottom-left" msgstr "dolů doleva" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252 msgid "bottom-center" msgstr "dolů na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253 msgid "bottom-right" msgstr "dolů doprava" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254 msgid "middle-left" msgstr "doleva na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255 msgid "center" msgstr "na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256 msgid "middle-right" msgstr "doprava na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257 msgid "top-left" msgstr "nahoru doleva" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258 msgid "top-center" msgstr "nahoru na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259 msgid "top-right" msgstr "nahoru doprava" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268 msgid "GDynText" msgstr "GDynText" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304 msgid "Toggle creation of a new layer" msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:317 msgid "Load text from file" msgstr "Číst text ze souboru" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:328 msgid "GDynText: Select Color" msgstr "GDynText: Výběr barvy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:334 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344 msgid "Toggle anti-aliased text" msgstr "Přepnout vyhlazování textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:357 msgid "Left aligned text" msgstr "Text na levou zarážku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369 msgid "Centered text" msgstr "Text na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:381 msgid "Right aligned text" msgstr "Text na pravou zarážku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:393 msgid "Toggle text font preview" msgstr "Přepnout náhled textového písma" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405 msgid "Toggle CharMap window" msgstr "Přepnout okno mapy znaků" #. Layer Alignment #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419 msgid "" "Layer\n" "Alignment" msgstr "" "Zarovnání\n" "vrstev" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427 msgid "Set layer alignment" msgstr "Nastavit zarovnání vrstev" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457 msgid "" "Line\n" "Spacing" msgstr "" "Proklad\n" "řádků" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479 msgid "Set text rotation (degrees)" msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511 msgid "Editable text sample" msgstr "Vzorek editovatelného textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:524 msgid "Clear preview" msgstr "Vymazat náhled" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:531 msgid "Preview default text sample" msgstr "Náhled implicitního textového vzorku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:583 msgid "" "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " "changing the layer name as done in GIMP 1.0." msgstr "" "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke " "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:863 msgid "GDynText: CharMap" msgstr "GDynText: Mapa znaků" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930 msgid "GDynText: Load text" msgstr "GDynText: Čtení textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975 #, c-format msgid "" "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" msgstr "" "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d).\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"!\n" msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119 #, c-format msgid "" " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " "layer. Get it from %s" msgstr "" "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText! Pro zpracování této vrstvy je nutná novější " "verze. Lze ji získat na %s" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172 #, c-format msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s." #: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115 msgid "Dismiss" msgstr "Odmítnout" #: plug-ins/gfig/gfig.c:673 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:818 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí gfig-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:835 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "gfig-path špatně nakonfigurovaná - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1559 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Smazat kresbu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5296 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1919 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1927 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1966 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 msgid "Clockwise" msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1983 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2007 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bézierovo nastavení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2042 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2070 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodů spirály" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Ops" msgstr "Úkony" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2134 msgid "Create arch" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2151 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2160 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Bézierovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Delete an object" msgstr "Smazat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3997 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2355 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2356 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě " "zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li " "nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden " "objekt na vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Kreslit jako:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výběr+vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Užití:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typo pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před " "provedením kreslení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Velikost přes obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Přibližné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů " "použít doběh štětce." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig výběr stopy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Doběh:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Žádné volby..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastavit stopu..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Druh výběru:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Všechny výběry" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplnit po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Oblouk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:64 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Barva mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skrýt řídící body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit tipy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Zobrazit mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zamknout na mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rozestup mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Podrobnosti souhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Jméno kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3923 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3925 plug-ins/gfig/gfig.c:3992 msgid "Paint" msgstr "Kreslit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:122 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4073 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n" "Pokračovat s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4420 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Zadat jméno Gfig položky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4444 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Jméno Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4503 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4521 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Přidat Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4599 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Načíst Gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4624 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4656 msgid "Error in creating layer" msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4735 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig vrstva %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4808 msgid "About GFig" msgstr "O programu GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4832 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP modul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 msgid "Release 1.3" msgstr "Vydání 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4847 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4857 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Izometrická mříž od Roba Saunderse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4890 msgid "New gfig obj" msgstr "Nový gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5016 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Smazat gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5044 plug-ins/gfig/gfig.c:5084 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5122 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5225 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5270 msgid "Save as..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6153 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6510 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:826 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:942 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:992 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí gflare-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1010 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1367 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "neplatný soubor P-záře: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1427 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1541 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" "P-záře ,%s' není zapsaná.\n" "Přidejte novou položku do %s, např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvořte adresář %s,\n" "a pak zapiště svou vlastní P-záři do tohoto adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1568 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1758 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "chyba při čtení adresáře P-září \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2573 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2574 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2948 msgid "Vector Angle:" msgstr "Úhel vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Vector Length:" msgstr "Délka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2986 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Automatická aktualizace náhledu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3153 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3264 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3363 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Delete GFlare" msgstr "Smazat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznam_p_září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3592 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3622 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3962 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3974 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4003 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 msgid "Glow" msgstr "Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3898 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3927 msgid "Rays" msgstr "Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3978 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3982 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4129 msgid "Second Flares" msgstr "Druhá záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4750 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4821 msgid "More..." msgstr "Více..." #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:711 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:675 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:816 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:885 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Zapsat stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhled stopy:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Zapsat..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Průměr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Střed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vržené stíny" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Umění/GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Kreslí se..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96 #, c-format msgid "" "*** Warning ***\n" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file.\n" msgstr "" "*** Varování ***\n" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do svého souboru gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPresionista!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Spustit se zvoleným nastavením" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončí program" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498 msgid "Show some information about program" msgstr "Zobrazí informace o programu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Smazat vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Vír" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Vír2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Vír3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Použít a opustit editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Použít, ale zůstat v editoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Zrušit všechny změny a skončit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Exp. Síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Posun úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhled papíru:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:563 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Umístění:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Středovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596 msgid "Save current" msgstr "Zapsat aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Objevíte-li nové pěkné předvolby\n" "(nebo stopy a papíry k nim),\n" "můžete mi je poslat na ,\n" "aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448 msgid "Update" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Smazat zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95 #, c-format msgid "" "Document not found

%s

Couldn't find document

%s

This either means that the help for this topic has not been " "written yet or that something is wrong with your installation. Please check " "carefully before you report this as a bug." msgstr "" "Dokument nebyl nalezen

%s

Nepodařilo se nalézt dokument

%s

Znamená to, že tento námět nápovědy nebyl dosud napsán nebo " "není v pořádku instalace. Před podáním zprávy o chybě prosíme o důkladné " "ověření." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111 #, c-format msgid "" "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while " "trying to access

%s

This either means that " "the help for this topic has not been written yet or that something is wrong " "with your installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Adresář nebyl nalezen

%s

Nepodařilo se přepnout do adresáře

%s

při pokusu o přístup

%s

namená to, že " "tento námět nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku instalace. Před " "podáním zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:150 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:763 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:779 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find my root html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n" "\n" "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře.\n" "(%s)" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:795 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:810 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:819 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1199 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n" "\n" "Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:365 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:591 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:605 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:619 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:650 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozice: cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:709 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozice: červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozice: zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozice: modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozice: černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:798 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotate/zvětšení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1164 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 msgid "Render Options" msgstr "Volby vyobrazení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:925 plug-ins/print/gimp_main_window.c:447 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:964 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:974 msgid "Relative Probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1217 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:125 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1250 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Volby Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1270 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1297 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1310 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1381 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1400 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Modul Obrázková mapa 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center x:" msgstr "Střed x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 msgid "Center y:" msgstr "Střed y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n" "definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n" "umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n" "soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171 msgid "Left Start at" msgstr "Zleva začíná na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 msgid "Height" msgstr "Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181 msgid "Top Start at" msgstr "Shora začíná na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Vodorovný rozestup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "No. Across" msgstr "Počet napříč" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Svislý rozestup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. Down" msgstr "Počet dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base URL:" msgstr "Základní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:139 msgid "Help..." msgstr "Nápověda..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Web stanice" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp stanice" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:731 #: plug-ins/print/print.c:732 plug-ins/print/print.c:830 #: plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Relativní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Jméno/ID cílového políčka: (volitelné - použito pouze pro POLÍČKA)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:59 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:83 msgid "File exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:88 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Soubor již existuje.\n" " Opravdu se má přepsat? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:144 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:147 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:158 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Chytání na mříž povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:164 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:171 msgid "Hidden" msgstr "Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:178 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:187 msgid "Crosses" msgstr "Průsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:194 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:217 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:228 msgid "pixels from left" msgstr "pixely zleva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:233 msgid "pixels from top" msgstr "pixely odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filtry/Web/Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:661 msgid "Data changed" msgstr "Data změněna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Některá data byla změněna.\n" "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:874 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:878 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:903 msgid "Image size changed" msgstr "Velikost obrázku byla změněna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:907 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Velikost obrázku byla změněna.\n" "Změnit velikost oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:938 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:984 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Save As..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Zrušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1391 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352 msgid "Zoom To" msgstr "Přibížít na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Goodies" msgstr "Speciality" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mříže..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416 msgid "About ImageMap..." msgstr "O obrázkové mapě..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Vstup" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Výstup" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:207 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:359 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Prompt for area info" msgstr "Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458 msgid "Require default URL" msgstr "Vyžaduje implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Show area handles" msgstr "Zobrazit obsluhu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Show area URL tip" msgstr "Zobrazit tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Použít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek MRU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:567 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379 msgid "Upper left x:" msgstr "X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left y:" msgstr "Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:69 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Default URL:" msgstr "Implicitní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:57 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:144 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Edit Map Info" msgstr "Úpravy informace o mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:131 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Delete selected area" msgstr "Smazat vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslí se bludiště..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "První hloubka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výběr je %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvírá se %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Viz %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledají se hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593 msgid "Color Averaging" msgstr "Průměrování barvy" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Nerovný povrch" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Osvětlení popředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Šestiúhelníky" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Rozestup dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Úpravnost dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691 msgid "Light Direction:" msgstr "Směr světla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700 msgid "Color Variation:" msgstr "Barevná variace:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Upper Left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599 msgid "Lower Left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ztmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:680 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použít aktuální přechod\n" "namísto barvy popředí/pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:692 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krytí rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:820 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1070 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:183 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:187 msgid "Set Defaults" msgstr "Nastavení implicitních hodnot" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:220 msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:258 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:277 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Přizpůsobit vyvážení azurové při tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Přizpůsobit vyvážení purpurové při tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Přizpůsobit vyvážení žluté při tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Přizpůsobit sytost (barevné vyvážení) při tisku\n" "Použijte nulovou sytost, chcete-li dosáhnout černobílý výstup s použitím černého i barevných inkoustů" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:347 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:355 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:377 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:401 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:322 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:333 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:337 msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:402 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "Portrait" msgstr "Nastojato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:451 msgid "Landscape" msgstr "Naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:459 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Přizpůsobit vyvážení azurové při tisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:508 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:518 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:546 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Střed" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:576 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:587 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:594 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Tiskárna:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 plug-ins/print/gimp_main_window.c:901 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:655 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:709 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:712 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:718 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Print To File?" msgstr "Tisk so souboru?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:765 msgid "PPD File?" msgstr "PPD soubor?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784 msgid "Define New Printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:805 plug-ins/print/gimp_main_window.c:896 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Tiskárna:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:809 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:821 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:831 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:831 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:879 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:892 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Setup Printer..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:914 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Vytváří se novinový tisk..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:952 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "Media Size:" msgstr "Rozměry média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:978 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:995 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1014 msgid "Media Type:" msgstr "Druh média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1030 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098 msgid "Scaling:" msgstr "Změna velikosti:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1142 msgid "Percent" msgstr "procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1149 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1155 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1161 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1200 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1225 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1235 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1247 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1263 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1287 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1300 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Typy obrázku:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1305 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1309 msgid "Line Art" msgstr "Čárová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1316 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1323 msgid "Solid Colors" msgstr "Barevné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1330 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1338 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1398 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "/File/Print..." msgstr "/Soubor/Tisknout..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Rotace barevné mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505 msgid "What is Gray?" msgstr "Co je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Výběr/Do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "výběr_do_cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection selhalo" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:513 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Soubor/Získat/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:645 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Přenášejí se TWAIN data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1619 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1623 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1647 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Nelze otevřít: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3119 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3124 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Vystředit obrázek" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Změna velikosti" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Nastavení velikosti obrázku" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromní" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Nastavení barvy" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "ČB" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Soubor/Tisknout (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Soubor/Tisknout (Gimp)..." #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusoidní" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Vnutit řádkovaný JPEG (čitelný všemi dekodéry)" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" #~ msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #~ msgid "Treshold:" #~ msgstr "Práh:" #~ msgid "Allow Tile splitting" #~ msgstr "Povolit rozdělění dlaždic" #~ msgid "Save as Pixmap Brush" #~ msgstr "Zapsat jako pixelově mapovanou stopu" #~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" #~ msgstr "Zapsat jako pixelově mapovanou kolonu stop" #~ msgid "Checker" #~ msgstr "Kontrola" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Mramor" #~ msgid "Lizard" #~ msgstr "Ještěrka" #~ msgid "Phong" #~ msgstr "Phongův" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Šum" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Dřevo" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirála" #~ msgid "Spots" #~ msgstr "Skvrny" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textura" #~ msgid "(unknown!?)" #~ msgstr "(neznámý!?)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Zapsat soubor" #~ msgid "Sphere Designer" #~ msgstr "Tvorba koulí" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Textury" #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Duplikovat" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Texture Properties" #~ msgstr "Vlastnosti textur" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Textura:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Barvy:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Zvětšení Y:" #~ msgid "Scale Z:" #~ msgstr "Zvětšení Z:" #~ msgid "Rotate X:" #~ msgstr "Rotace X:" #~ msgid "Rotate Y:" #~ msgstr "Rotace Y:" #~ msgid "Rotate Z:" #~ msgstr "Rotace Z:" #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Poloha X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Poloha Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Poloha Z:" #~ msgid "Bump" #~ msgstr "Vyvýšení" #~ msgid "Exp:" #~ msgstr "Export:" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "napsal Vidar Madsen\n" #~ "Září 1999" #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Výpočty..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." #~ msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Tvorba koulí..." #~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" #~ msgstr "Jů! GIMP'ovo vajíčko!" #~ msgid "PNM: %s is not a valid file." #~ msgstr "PNM: %s není platný soubor." #~ msgid "Output Level:" #~ msgstr "Výstupní úroveň:" #~ msgid "Normal Scale" #~ msgstr "Normální velikost" #~ msgid "Experimental Linear Scale" #~ msgstr "Experimentální lineání zvětšení" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Typ obrázku" #~ msgid "Scaling and Color Settings" #~ msgstr "Nastavení velikosti a barev" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Ovladač:" #~ msgid "to" #~ msgstr "do" #~ msgid "Env" #~ msgstr "Prostředí" #~ msgid "High Preview Quality" #~ msgstr "Vysoká kvalita náhledu" #~ msgid "Spot Light" #~ msgstr "Místní světlo" #~ msgid "GDynText Layer " #~ msgstr "Vrstva GDynText " #~ msgid "Set line spacing" #~ msgstr "Nastavení prokladu řádků" #~ msgid "PostScript Level 1" #~ msgstr "PostScript úroveň (level) 1" #~ msgid "HP DeskJet 500, 520" #~ msgstr "HP DeskJet 500, 520" #~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C" #~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C" #~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C" #~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C" #~ msgid "HP DeskJet 600 series" #~ msgstr "HP DeskJet řada 600" #~ msgid "HP DeskJet 800 series" #~ msgstr "HP DeskJet řada 800" #~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C" #~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C" #~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C" #~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C" #~ msgid "HP LaserJet II series" #~ msgstr "HP LaserJet řada II" #~ msgid "HP LaserJet III series" #~ msgstr "HP LaserJet řada III" #~ msgid "HP LaserJet 4 series" #~ msgstr "HP LaserJet řada 4" #~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si" #~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si" #~ msgid "HP LaserJet 5 series" #~ msgstr "HP LaserJet řada 5" #~ msgid "HP LaserJet 5Si" #~ msgstr "HP LaserJet 5Si" #~ msgid "HP LaserJet 6 series" #~ msgstr "HP LaserJet řada 6" #~ msgid "EPSON Stylus Color" #~ msgstr "EPSON Stylus Color" #~ msgid "EPSON Stylus Color Pro" #~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro" #~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL" #~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL" #~ msgid "EPSON Stylus Color 1500" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500" #~ msgid "EPSON Stylus Color 400" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 400" #~ msgid "EPSON Stylus Color 500" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 500" #~ msgid "EPSON Stylus Color 600" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 600" #~ msgid "EPSON Stylus Color 800" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 800" #~ msgid "EPSON Stylus Color 1520" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520" #~ msgid "EPSON Stylus Color 3000" #~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000" #~ msgid "EPSON Stylus Photo 700" #~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700" #~ msgid "EPSON Stylus Photo EX" #~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX" #~ msgid "EPSON Stylus Photo" #~ msgstr "EPSON Stylus Photo" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět." #~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n" #~ msgstr "Neznámá rodina písma \"%s\".\n" #~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n" #~ msgstr "Neznámý styl \"%s\" pro rodinu písma \"%s\".\n" #~ msgid "About GDynText" #~ msgstr "O programu GDynText" #~ msgid "Save as Jpeg" #~ msgstr "Zapsat jako Jpeg" #~ msgid "Skip Ancillary Chunks" #~ msgstr "Přeskočit podružné části" #~ msgid "Reset Points" #~ msgstr "Smazat body" #~ msgid "" #~ "Reset Controlpoints \n" #~ "to one Defaultpoint" #~ msgstr "" #~ "Vymazat řídící body \n" #~ "do jednoho implicitního bodu" #~ msgid "Default Values" #~ msgstr "Implicitní hodnoty" #~ msgid "" #~ "Sorry, no preview\n" #~ "for indexed images." #~ msgstr "" #~ "Bohužel, pro indexované\n" #~ "obrázky není náhled." #~ msgid "XBM Warning" #~ msgstr "XBM varování" #~ msgid "%s: too many colors: %u\n" #~ msgstr "%s: příliš mnoho barev: %u\n" #~ msgid "can't open %s\n" #~ msgstr "nelze otevřít %s\n" #~ msgid "/Fax G3" #~ msgstr "/Fax G3" #~ msgid "GIMP Dynamic Text " #~ msgstr "GIMP dynamický text " #~ msgid "Error opening '%.100s' could not save" #~ msgstr "Chyba při otvírání '%.100s' nelze zapsat" #~ msgid "Maze Options" #~ msgstr "Volby bludiště" #~ msgid "Tileable?" #~ msgstr "Dlaždicovatelné?" #~ msgid "At Your Own Risk" #~ msgstr "Na vlastní riziko" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Max Depth" #~ msgstr "Nejvyšší hloubka" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Práh" #~ msgid "Can't save image with alpha\n" #~ msgstr "Nelze zapsat obrázek s alfou\n" #~ msgid "Load/Save Flame" #~ msgstr "Čtení/zápis plamenu" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rychlost" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Select Framerange" #~ msgstr "Výběr rozsahu políček" #~ msgid "Select Frame range" #~ msgstr "Výběr rozsahu políček" #~ msgid "CLOSE" #~ msgstr "ZAVŘÍT" #~ msgid "OVERWRITE frame" #~ msgstr "PŘEPSAT políčko" #~ msgid "OVERWRITE all" #~ msgstr "PŘEPSAT vše" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "ZRUŠIT" #~ msgid "XCF" #~ msgstr "XCF" #~ msgid "PPM" #~ msgstr "PPM" #~ msgid "From :" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "To :" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "SAVE As Is" #~ msgstr "ZAPSAT stávající" #~ msgid "UpdPreview" #~ msgstr "Zakt. Náhled" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)\n" #~ msgstr "" #~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n" #~ "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)\n" #~ msgid "Offest X :" #~ msgstr "Posun X:" #~ msgid "Offest Y :" #~ msgstr "Posun Y:" #~ msgid "Layerstack :" #~ msgstr "Zásobník vrstev:" #~ msgid "KEEP_TYPE" #~ msgstr "ZACHOVAT_TYP" #~ msgid "Conv to RGB" #~ msgstr "Převést do RGB" #~ msgid "Conv to GRAY" #~ msgstr "Převést do ŠEDÍ" #~ msgid "Conv to INDEXED" #~ msgstr "Převést do INDEXOVANÝCH" #~ msgid "Flatten :" #~ msgstr "Sloučit:" #~ msgid "Transpararent Background" #~ msgstr "Průhledné pozadí" #~ msgid "XY Pos:" #~ msgstr "Poloha XY:" #~ msgid "Align visible layers" #~ msgstr "Zarovnat viditelné vrstvy" #~ msgid "produce illusion" #~ msgstr "vytváří iluze" #~ msgid "Motion blur of image" #~ msgstr "Rozmáznutí pohybem na obrázku" #~ msgid "" #~ "This plug-in simulates the effect seen when photographing a moving object " #~ "at a slow shutter speed. Done by adding multiple displaced copies." #~ msgstr "" #~ "Tento modul simuluje efekt při fotografování pohybujících objektů při " #~ "pomalé závěrce. Vytvořeno vícenásobným posunutými kopiemi." #~ msgid "Cuts an image into paper tiles, and slides each paper tile." #~ msgstr "Rozřeže obrázek do papírových dlaždic a každou z nich posune." #~ msgid "" #~ "This plug-in cuts an image into paper tiles and slides each paper tile." #~ msgstr "" #~ "Tento modul rozřeže obrázek do papírových dlaždic a každou z nich posune." #~ msgid "Converts and image to and from polar coords" #~ msgstr "Convertuje obrázek do polárních souřadnic a z polárních souřadnic" #~ msgid "" #~ "Remaps and image from rectangular coordinates to polar coordinats or vice " #~ "versa" #~ msgstr "Přemapuje obrázek z kartézských souřadníc do polárních a naopak" #~ msgid "" #~ "Colorize the contents of the specified drawable similar to sample drawable" #~ msgstr "Obarví obsah zadané obrazovky podobně vzorové obrazovce" #~ msgid "Scattering pixel values in HSV space" #~ msgstr "Roztřepení hodnot pixelů v prostoru HSV" #~ msgid "Creates a screenshot of a single window or the whole screen" #~ msgstr "Vytváří snímek jednoho okna nebo celé pracovní plochy" #~ msgid "" #~ "This extension serves as a simple frontend to the X-window utility xwd " #~ "and the xwd-file-plug-in. After specifying some options, xwd is called, " #~ "the user selects a window, and the resulting image is loaded into the " #~ "gimp. Alternatively the whole screen can be grabbed. When called non-" #~ "interactively it may grab the root window or use the window-id passed as " #~ "a parameter." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšíření pracuje jako jednoduché uživatelské rozhraní k X-window " #~ "pomůcce xwd a xwd-file-plug-in. Po zadání příslušných voleb je vyvolán " #~ "xwd, uživatel zvolí okno a výsledný obrázek je nahrán do gimpu. Volitelně " #~ "je nabrána celá pracovní plocha. Při neinteraktivním volání může nabrat " #~ "základní okno nebo okno identifikované předaným parametrem." #~ msgid "Sharpen filter, typically used to 'sharpen' a photographic image." #~ msgstr "Filtr doostření je používán typicky k 'doostření' fotografií." #~ msgid "This plug-in selectively performs a convolution filter on an image." #~ msgstr "Tento modul selektivně provádí na obrázku konvoluční filtr." #~ msgid "Propagate values of the layer" #~ msgstr "Rozšiřuje hodnoty vrstvy" #~ msgid "GAP video navigator dialog" #~ msgstr "Dialog video navigátoru GAP" #~ msgid "Performs various artistic operations on an image" #~ msgstr "Provádí na obrázku různé umělecké práce" #~ msgid "Search :" #~ msgstr "Hledat:" #~ msgid "Search by name" #~ msgstr "Hledat podle jména" #~ msgid "Search by blurb" #~ msgstr "Hledat podle popisu" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Blurb :" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "In :" #~ msgstr "Vstup:" #~ msgid "Out :" #~ msgstr "Výstup:" #~ msgid "Help :" #~ msgstr "Nápověda:" #~ msgid "Author :" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Copyright :" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Undelete Unit" #~ msgstr "Zrušit smazání jednotky" #~ msgid "Menu path :" #~ msgstr "Cesta k menu: " #~ msgid "Type :" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Search : " #~ msgstr "Hledat:" #~ msgid "This plug-in prints images from The GIMP." #~ msgstr "Tento přípojný modul tiskne obrázky z programu GIMP." #~ msgid "Prints images to PostScript, PCL, or ESC/P2 printers." #~ msgstr "Tiskne obrázky na tiskárnách typu PostScript, PCL nebo ESC/P2." #~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation" #~ msgstr "Pouze interaktivní spuštění umožňuje režim konzole Skript-fu" #~ msgid "Script-Fu Console" #~ msgstr "Konzole skript-fu" #~ msgid "SIOD Output" #~ msgstr "Výstup SIOD" #~ msgid "Current Command" #~ msgstr "Aktuální příkaz" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Procházet..." #~ msgid "Unable to open SIOD output pipe" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní rouru SIOD" #~ msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít proud na výstupní rouru SIOD" #~ msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation" #~ msgstr "Pouze neinteraktivní spuštění umožňuje režim provádění Skript-fu" #~ msgid "Script Arguments" #~ msgstr "Argumenty skriptu" #~ msgid "Script-Fu Color Selection" #~ msgstr "Skript-fu výběr barvy" #~ msgid "Script Toggle" #~ msgstr "Přepínač skriptu" #~ msgid "Script-Fu File Selection" #~ msgstr "Skript-fu výběr souboru" #~ msgid "Script-fu Pattern Selection" #~ msgstr "Skript-fu výběr vzorku" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Skript-fu výběr přechodu" #~ msgid " Reset to Defaults " #~ msgstr " Nastavit na implicitní hodnoty " #~ msgid "NOT SET" #~ msgstr "NENÍ URČENO" #~ msgid "" #~ "At least one font you've choosen is invalid.\n" #~ "Please check your settings.\n" #~ msgstr "" #~ "Nejméně jedno ze zvolených písem je neplatné.\n" #~ "Zkontrolujte si nastavení.\n" #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Výběr písma Skript-fu" #~ msgid "Script-Fu Server Options" #~ msgstr "Volby serveru Skript-fu" #~ msgid "Server Port: " #~ msgstr "Port serveru: " #~ msgid "Server Logfile: " #~ msgstr "Žurnálový soubor serveru: " #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Console..." #~ msgstr "/Rozš./Skript-fu/Konzole..." #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Server..." #~ msgstr "/Rozš./Skript-fu/Server..." #~ msgid "Re-read all available scripts" #~ msgstr "Znovu načíst všechny dostupné skripty" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Refresh" #~ msgstr "/Rozš./Skript-fu/Zaktualizovat" #~ msgid "Add dir" #~ msgstr "Přidat adresář" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Vyhladit" #~ msgid "file already exists:" #~ msgstr "soubor již existuje:" #~ msgid "X [%d]: " #~ msgstr "X [%d]: " #~ msgid "Y [%d]: " #~ msgstr "Y [%d]: " #~ msgid "Opacity [%d]: " #~ msgstr "Krytí [%d]: " #~ msgid "Width [%d]: " #~ msgstr "Šířka [%d]: " #~ msgid "Height [%d]: " #~ msgstr "Výška [%d]: " #~ msgid "Rotate deg[%d]: " #~ msgstr "Rotece [%d]: " #~ msgid "preview" #~ msgstr "náhled" #~ msgid "Number objects unsaved = %d\n" #~ msgstr "Počet nezapsaných objektů = %d\n" #~ msgid "Entry %.100s is not a directory\n" #~ msgstr "Vstup %.100s není adresář\n" #~ msgid "Add Dir" #~ msgstr "Přidat adresář" #~ msgid "Are you sure you want to delete" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat" #~ msgid "" #~ "*** Warning ***\n" #~ "No home directory!\n" #~ msgstr "" #~ "*** Varování ***\n" #~ "Chybí domovský adresář!\n" #~ msgid "From image" #~ msgstr "Z obrázku" #~ msgid "Create new image" #~ msgstr "Vytvořit nový obrázek" #~ msgid "Set light source color (white is default)" #~ msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje (implicitně bílá)" #~ msgid "Apply filter with current settings" #~ msgstr "Použít filtr s aktuálním nastavením" #~ msgid "Close filter without doing anything" #~ msgstr "Zavřít filtr bez provedení čehokoliv" #~ msgid " Preview! " #~ msgstr " Náhled! " #~ msgid "This plug-in creates a pagecurl-effect." #~ msgstr "Tento modul vytváří efekt rozčeření stránky." #~ msgid "\"%s\" from the list and from disk?" #~ msgstr "\"%s\" ze seznamu a z disku?" #~ msgid "Make an image of Coupled-Map Lattice" #~ msgstr "Vytvořit obrázek z párované mapy mříže" #~ msgid "" #~ "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellula " #~ "Automata on continuous (value) domain. In RUN_NONINTERACTIVE, the name of " #~ "a prameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " #~ "via parameter file." #~ msgstr "" #~ "Vytvořit obrázek z párované mapy mříže (CML). CML je druh buněčného " #~ "automatu na spojité (hodnotové) doméně. Při RUN_NONINTERACTIVE je jméno " #~ "prametru čtvrtým argumentem. CML badatele můžete řídit pomocí " #~ "parametrického souboru." #~ msgid "Combine two images using corresponding depth maps (z-buffers)" #~ msgstr "" #~ "Kompinuje dva obrázky s použitím odpovídající hloubkové mapy (z-buffery)" #~ msgid "" #~ "Taking as input two full-color, full-alpha images and two corresponding " #~ "grayscale depth maps, this plug-in combines the images based on which is " #~ "closer (has a lower depth map value) at each point." #~ msgstr "" #~ "Přijímá za vstup dva plnobarevné obrázky s úplnou alfou a dvě " #~ "odpovídající hloubkové mapy v šedích; tento modul kombinuje každý bod " #~ "obrázků na základě toho, který je níž (má nižší hodnotu v hloubkové mapě)." #~ msgid "" #~ "Despeckle filter, typically used to 'despeckle' a photographic image." #~ msgstr "Filtr vyčištění je používán typicky k 'vyčištění' fotografií." #~ msgid "" #~ "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Tento modul provádí na obrázek selektivní medián nebo adaptivní ploškový " #~ "filtr." #~ msgid "" #~ "Destripe filter, used to remove vertical stripes caused by cheap scanners." #~ msgstr "" #~ "Filtr odstranění pruhů je používán k odstraňování pruhů způsobených " #~ "levnými skenery." #~ msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." #~ msgstr "Tento modul se pokouší odstranit z obrázku svislé pruhy." #~ msgid "transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "transformuje obrázek přes Mandelbrotův fraktál" #~ msgid "Create images based on a random genetic formula" #~ msgstr "Vytváří obrázky založené na náhodné genetické formuli" #~ msgid "FLI: Sorry, can't save images with Alpha.\n" #~ msgstr "FLI: Bohužel nelze zapsat obrázek s alfou.\n" #~ msgid "Film color Color Picker" #~ msgstr "Barevná pipeta barev filmu" #~ msgid "Number color Color Picker" #~ msgstr "Barevná pipeta čísla barvy" #~ msgid "add -->" #~ msgstr "přidat -->" #~ msgid "remove" #~ msgstr "odstranit" #~ msgid "RGB drawable is not selected." #~ msgstr "Nebyla vybrána RGB obrazovka." #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Střed X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Střed Y:" #~ msgid "Glow Opacity (%):" #~ msgstr "Krytí záře (%):" #~ msgid "Glow Mode:" #~ msgstr "Režim záře:" #~ msgid "Rays Opacity (%):" #~ msgstr "Krytí paprsků (%d):" #~ msgid "Rays Mode:" #~ msgstr "Režim paprsků:" #~ msgid "Second Flares Opacity (%):" #~ msgstr "Druhé krytí záře (%d):" #~ msgid "Second Flares Mode:" #~ msgstr "Druhé krytí záře:" #~ msgid "Random Seed (-1 means current time):" #~ msgstr "Náhodné hnízdo (-1 znamená aktuální čas):" #~ msgid "Create an embossing effect using an image as a bump map" #~ msgstr "Vytváří reliéfní efekt s použitím obrázku jako nárazové mapy" #~ msgid "" #~ "This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast " #~ "Embossing Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-" #~ "336155-9). It takes a grayscale image to be applied as a bump map to " #~ "another image and produces a nice embossing effect." #~ msgstr "" #~ "Tento modul používá algoritmu popsaného Johnem Schlagem v knize \"Fast " #~ "Embossing Effects on Raster Image Data\" v Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-" #~ "336155-9). Přijímá obrázky v šedích, které jsou použity jako nárazová " #~ "mapa jiného obrázku a vytváří hezký efekt ražby." #~ msgid "file alreay exists:" #~ msgstr "soubor již existuje:" #~ msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In" #~ msgstr "Modul barevných transformací \"Mimozemské mapování\"" #~ msgid "No help yet. Just try it and you'll see!" #~ msgstr "Zatím není nápověda. Vyzkoušejte a uvidíte!" #~ msgid "1th May 1997" #~ msgstr "1. května 1997" #~ msgid "AlienMap2 Color Transformation Plug-In" #~ msgstr "Modul barevných transformací \\\"Mimozemské mapování 2\\\"" #~ msgid "24th April 1998" #~ msgstr "24. dubna 1998" #~ msgid "Chaos Fractal Explorer Plug-In" #~ msgstr "Modul Badatel chaotických fraktálů" #~ msgid "Apply various lighting effects to an image" #~ msgstr "Vytváří do obrázku různé světelné efekty" #~ msgid "No help yet" #~ msgstr "Nápověda zatím není" #~ msgid "Loads files of Windows BMP file format" #~ msgstr "Čte soubory ve formátu Windows BMP" #~ msgid "Saves files in Windows BMP file format" #~ msgstr "Zapisuje soubory ve formátu Windows BMP" #~ msgid "Loads files in KISS CEL file format" #~ msgstr "Čte soubory ve formátu KISS CEL" #~ msgid "This plug-in loads individual KISS cell files." #~ msgstr "Tento modul čte soubory jednotlivých buněk ve formátu KISS." #~ msgid "Saves files in KISS CEL file format" #~ msgstr "Zapisuje soubory ve formátu KISS CEL" #~ msgid "This plug-in saves individual KISS cell files." #~ msgstr "Tento modul zapisuje soubory jednotlivých buněk ve formátu KISS." #~ msgid "Saves files in various text formats" #~ msgstr "Zapisuje v různých textových formátech" #~ msgid "This plugin allows you to preview a GIMP layer-based animation." #~ msgstr "Tento modul umožňuje náhled GIMP animace založené na vrstvách." #~ msgid "" #~ "This plugin applies various optimizations to a GIMP layer-based animation." #~ msgstr "" #~ "Tento modul provádí různé optimalizace v GIMP animacích založených na " #~ "vrstvách." #~ msgid "" #~ "This plugin 'simplifies' a GIMP layer-based animation that has been " #~ "AnimationOptimized. This makes the animation much easier to work with " #~ "if, for example, the optimized version is all you have." #~ msgstr "" #~ "Tento modul 'zjednodušuje' GIMP animace založené na vrstvách tak, aby " #~ "byly animačně optimalizované. To činí práci s animací mnohem jednodušší, " #~ "například optimalizovaná verze je vše, co je nutné." #~ msgid "Apply a lens effect" #~ msgstr "Efekt užití čoček" #~ msgid "" #~ "This plug-in uses Snell's law to draw an ellipsoid lens over the image" #~ msgstr "Tento modul úžívá Snellova zákona ke kreslení čoček nad obrázkem" #~ msgid "Automagically crops a picture." #~ msgstr "\"Automagicky\" ořezává obrázek..." #~ msgid "" #~ "Automatically stretch the contrast of the specified drawable to cover all " #~ "possible ranges." #~ msgstr "" #~ "Automaticky roztahuje kontrast v určené obrazovce tak, aby pokryl všechny " #~ "možné rozsahy." #~ msgid "" #~ "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel " #~ "in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those " #~ "values to stretch the individual histograms to the full contrast range. " #~ "For some images it may do just what you want; for others it may be total " #~ "crap :). This version differs from Contrast Autostretch in that it works " #~ "in HSV space, and preserves hue." #~ msgstr "" #~ "Tento jednoduchý modul provádí automatické roztažení kontrastu. Pro každý " #~ "kanál obrázku najde nejmenší a nejvyšší hodnotu... a použije tyto hodnoty " #~ "k roztažení jednotlivých histogramů na plný rozsah. Pro některé obrázky " #~ "je výsledek přesně takový, jaký očekáváme, jiné zcela rozhodí :). Tato " #~ "verze se liší od Automatického roztažení kontrastu tím, že pracuje " #~ "v prostoru HSV a zachovává odstín." #~ msgid "" #~ "Adds a blinds effect to the image. Rather like putting the image on a set " #~ "of window blinds and the closing or opening the blinds" #~ msgstr "" #~ "Přidává do obrázku pruhy. Podobné pokládání sady pruhů na okno a " #~ "zakrývání a odkrývání pruhů" #~ msgid "More here later" #~ msgstr "Více zde bude později" #~ msgid "Apply a 3x3 blurring convolution kernel to the specified drawable." #~ msgstr "Rozostřuje v určené obrazovce s použitím konvoluční matice 3×3." #~ msgid "" #~ "This plug-in randomly blurs the specified drawable, using a 3x3 blur. " #~ "You control the percentage of the pixels that are blurred and the number " #~ "of times blurring is applied. Indexed images are not supported." #~ msgstr "" #~ "Tento modul náhodně rozostřuje určenou obrazovku s použitím rozostření " #~ "3×3. Je možné řídit procento rozostřených pixelů a počet opakování " #~ "rozostřování. Indexované obrázky nejsou podporovány." #~ msgid "" #~ "This simple plug-in does an automatic contrast stretch. For each channel " #~ "in the image, it finds the minimum and maximum values... it uses those " #~ "values to stretch the individual histograms to the full contrast range. " #~ "For some images it may do just what you want; for others it may be total " #~ "crap :)" #~ msgstr "" #~ "Tento jednoduchý modul provádí automatické roztažení kontrastu. Pro každý " #~ "kanál obrázku najde nejmenší a nejvyšší hodnotu... a použije tyto hodnoty " #~ "k roztažení jednotlivých histogramů na plný rozsah. Pro některé obrázky " #~ "je výsledek přesně takový, jaký očekáváme, jiné zcela rozhodí :)" #~ msgid "Adds a checkerboard pattern to an image" #~ msgstr "Přidává do obrázku šachovnicový vzorek" #~ msgid "" #~ "Automatically stretch the saturation of the specified drawable to cover " #~ "all possible ranges." #~ msgstr "" #~ "Automaticky roztahuje sytost v určené obrazovce tak, aby pokryla všechny " #~ "možné rozsahy." #~ msgid "Similar to the \"Color\" mode for layers." #~ msgstr "Podobné režimu \"Barva\" pro vrstvy." #~ msgid "Makes an average of the RGB channels and uses it to set the color" #~ msgstr "Vytvoří průměr z RGB kanálů a použije jej k nastavení barvy" #~ msgid "Convert the color in an image to alpha" #~ msgstr "Převede barvu v obrázku do alfy" #~ msgid "" #~ "This replaces as much of a given color as possible in each pixel with a " #~ "corresponding amount of alpha, then readjusts the color accordingly." #~ msgstr "" #~ "Tento nahrazuje takové množství dané barvy, jaké je možné, odpovídající " #~ "mírou alfy, a poté příslušně doupraví barvu." #~ msgid "7th Aug 1999" #~ msgstr "7. srpna 1999" #~ msgid "Compose an image from multiple gray images" #~ msgstr "Zkomponuje obrázek z několika obrázků v šedích" #~ msgid "This function creates a new image from multiple gray images" #~ msgstr "Tato funkce vytváří nový obrázek z několika obrázků v šedích" #~ msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" #~ msgstr "Zkomponuje obrázek z několika obrazovek v šedích" #~ msgid "" #~ "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" #~ msgstr "Tato funkce vytváří nový obrázek z několika obrazovek v šedích" #~ msgid "A generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Obecná konvoluční matice 5×5" #~ msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" #~ msgstr "Vypíše obrázková data ve formátu RGB(A) pro zdrojový kód C" #~ msgid "Convert the input drawable into a collection of rotated squares" #~ msgstr "Převádí vstupní obrazovku do množství natočených čtverců" #~ msgid "Help not yet written for this plug-in" #~ msgstr "Nápověda pro tento modul není doposud napsaná" #~ msgid "Decompose an image into different types of channels" #~ msgstr "Dekompozice obrázku do různých typů kanálů" #~ msgid "" #~ "This function creates new gray images with different channel information " #~ "in each of them" #~ msgstr "" #~ "Tato funkce vytváří nové obrázky v šedích s různými informacemi v kařdém " #~ "z kanálů" #~ msgid "" #~ "Deinterlace is useful for processing images from video capture cards. " #~ "When only the odd or even fields get captured, deinterlace can be used to " #~ "interpolate between the existing fields to correct this." #~ msgstr "" #~ "Odstranění prokladu je užitečné pro zpracování obrázků z videosníkových " #~ "karet. Pokud jsou sejmuty jen liché nebo sudé řádky, odstranění prokladu " #~ "to může opravit interpolací mezi existujícími polemi." #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Generuje difrakční obrazce" #~ msgid "Help? What help? Real men do not need help :-)" #~ msgstr "" #~ "Nápověda? Jaká nápověda? Skuteční odborníci nepotřebují nápovědu :-)" #~ msgid "Displace the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Vytlačuje obsah určené obrazovky" #~ msgid "" #~ "Displaces the contents of the specified drawable by the amounts specified " #~ "by 'amount_x' and 'amount_y' multiplied by the intensity of corresponding " #~ "pixels in the 'displace_map' drawables. Both 'displace_map' drawables " #~ "must be of type GRAY_IMAGE for this operation to succeed." #~ msgstr "" #~ "Posouvá obsah určené obrazovky o stupeň určený hodnotami 'stupeň_x' a " #~ "'stupeň_y' násobené intenzitou odpovídajícího v obrazovce " #~ "'mapy_vytlačení'. Pro úspěch práce musí být obě mapy vytlačení V_ŠEDÍCH." #~ msgid "Perform edge detection on the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Provádí detekci hran v obsahu určené obrazovky" #~ msgid "Emboss filter" #~ msgstr "Filtr reliéfu" #~ msgid "" #~ "Emboss or Bumpmap the given drawable, specifying the angle and elevation " #~ "for the light source." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří po zadání úhlu a výšky světelného zdroje reliéf nebo vyvýšení na " #~ "určené obrazovce" #~ msgid "Engrave the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Vytvoří rytinu ze zadané obrazovky" #~ msgid "" #~ "Creates a black-and-white 'engraved' version of an image as seen in old " #~ "illustrations" #~ msgstr "" #~ "Vytváří černobílou verzi s 'rytinou' obrázku, jakou můžeme vidět na " #~ "starých ilustracích" #~ msgid "" #~ "Exchange one color with another, optionally setting a threshold to " #~ "convert from one shade to another" #~ msgstr "" #~ "Zamění jednu barvu s jinou, volitelně s nastavením prahu převodu mezi " #~ "odstíny." #~ msgid "Compose several images to a roll film" #~ msgstr "Spojení několika obrázků do fimového pásu" #~ msgid "Add lens flare effects" #~ msgstr "Přidá dojem odlesků čoček" #~ msgid "Applies a gaussian blur to the specified drawable." #~ msgstr "Gaussovsky rozostřuje v určené obrazovce." #~ msgid "" #~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of " #~ "affect. The standard deviation of the normal distribution used to modify " #~ "pixel values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and " #~ "vertical blurring can be independently invoked by specifying only one to " #~ "run. The IIR gaussian blurring works best for large radius values and " #~ "for images which are not computer-generated. Values for radius less than " #~ "1.0 are invalid as they will generate spurious results." #~ msgstr "" #~ "Provádí v obrazovce Gaussovo rozostření s určeným poloměrem vlivu. Ke " #~ "změně pixelů je použita standardní odchylka normální distribuce vypočtená " #~ "na základě zadaného poloměru. Vodorovné a svislé rozostření může být " #~ "voleno nezávisle. Rozostření IIR pracuje nejlépe s vysokými hodnotami " #~ "poloměru a s obrázky, které nejsou strojově generované. Hodnoty poloměru " #~ "menší než 1,0 jsou neplatné a vytvářejí rušivé efekty." #~ msgid "" #~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of " #~ "affect. The standard deviation of the normal distribution used to modify " #~ "pixel values is calculated based on the supplied radius. This radius can " #~ "be specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. " #~ "The IIR gaussian blurring works best for large radius values and for " #~ "images which are not computer-generated. Values for radii less than 1.0 " #~ "would generate spurious results. Therefore they are interpreted as 0.0, " #~ "which means that the computation for this orientation is skipped." #~ msgstr "" #~ "Provádí v obrazovce Gaussovo rozostření s určeným poloměrem vlivu. Ke " #~ "změně pixelů je použita standardní odchylka normální distribuce vypočtená " #~ "na základě zadaného poloměru. Vodorovné a svislé rozostření může být " #~ "voleno nezávisle. Rozostření IIR pracuje nejlépe s vysokými hodnotami " #~ "poloměru a s obrázky, které nejsou strojově generované. Hodnoty poloměru " #~ "menší než 1,0 jsou neplatné a mohou vytvářet rušivé efekty. Proto jsou " #~ "interpretovány jako 0,0, což znamená, že výpočet v této orientaci je " #~ "přeskočen." #~ msgid "" #~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of " #~ "affect. The standard deviation of the normal distribution used to modify " #~ "pixel values is calculated based on the supplied radius. Horizontal and " #~ "vertical blurring can be independently invoked by specifying only one to " #~ "run. The RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-" #~ "generated images or images with large areas of constant intensity. " #~ "Values for radii less than 1.0 are invalid as they would generate " #~ "spurious results." #~ msgstr "" #~ "Provádí v obrazovce Gaussovo rozostření s určeným poloměrem vlivu. Ke " #~ "změně pixelů je použito standardní odchylka normální distribuce vypočtená " #~ "na základě zadaného poloměru. Vodorovné a svislé rozostření může být " #~ "voleno nezávisle. Rozostření RLE pracuje nejlépe se strojově generovanými " #~ "obrázky s rozsáhlými plochami stejné intenzity. Hodnoty poloměru menší " #~ "než 1,0 jsou neplatné a mohou vytvářet rušivé efekty." #~ msgid "" #~ "Applies a gaussian blur to the drawable, with specified radius of " #~ "affect. The standard deviation of the normal distribution used to modify " #~ "pixel values is calculated based on the supplied radius. This radius can " #~ "be specified indepently on for the horizontal and the vertical direction. " #~ "The RLE gaussian blurring performs most efficiently on computer-generated " #~ "images or images with large areas of constant intensity. Values for " #~ "radii less than 1.0 would generate spurious results. Therefore they are " #~ "interpreted as 0.0, which means that the computation for this orientation " #~ "is skipped." #~ msgstr "" #~ "Provádí v obrazovce Gaussovo rozostření s určeným poloměrem vlivu. Ke " #~ "změně pixelů je použito standardní odchylka normální distribuce vypočtená " #~ "na základě zadaného poloměru. Vodorovné a svislé rozostření může být " #~ "voleno nezávisle. Rozostření RLE pracuje nejlépe se strojově generovanými " #~ "obrázky s rozsáhlými plochami stejné intenzity. Hodnoty poloměru menší " #~ "než 1,0 jsou neplatné a mohou vytvářet rušivé efekty. Proto jsou " #~ "interpretovány jako 0,0, což znamená, že výpočet v této orientaci je " #~ "přeskočen." #~ msgid "loads files of the .gbr file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu .gbr" #~ msgid "FIXME: write help" #~ msgstr "K NÁPRAVĚ: napsat nápovědu" #~ msgid "saves files in the .gbr file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu .gbr" #~ msgid "Yeah!" #~ msgstr "Jů!" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Velký pozdrav od lidí od GIMPu!" #~ msgid "loads files of the .ico file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu .ico" #~ msgid "saves files in the .ico file format" #~ msgstr "Zapisuje soubory ve formátu .ico" #~ msgid "saves files in Compuserve GIF file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu Compuserve GIF" #~ msgid "loads files of Compuserve GIF file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu Compuserve GIF" #~ msgid "Divide the image into square glassblocks" #~ msgstr "Rozdělí obrázek do čtvercových sklenných dlaždic" #~ msgid "saves images in GIMP pixmap brush format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu GIMP pixelově mapované stopy" #~ msgid "" #~ "This plug-in saves a layer of an image in the GIMP pixmap brush format. " #~ "The image must have an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Tento modul zapisuje vrstvu obrázku jako obrázek ve formátu GIMP pixelově " #~ "mapované stopy. Obrázek musí mít alfa kanál." #~ msgid "saves images in GIMP pixmap brush pipe format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu GIMP pixelově mapované kolony stop" #~ msgid "" #~ "This plug-in saves an image in the GIMP pixmap brush pipe format. The " #~ "image must have an alpha channel. The image can be multi-layered, and " #~ "additionally the layers can be divided into a rectangular array of " #~ "brushes." #~ msgstr "" #~ "Tento modul zapisuje vrstvu obrázku jako obrázek ve formátu GIMP pixelově " #~ "mapované kolony stop. Obrázek musí mít alfa kanál. Obrázek může bý " #~ "vícevrstevný a navíc mohou být vrstvy rozděleny do obdélníkových polí " #~ "stop." #~ msgid "Map the contents of the specified drawable with active gradient" #~ msgstr "Mapuje obsah určené obrazovky z aktivního přechodu" #~ msgid "Draws a grid." #~ msgstr "Kreslí mříž." #~ msgid "no help available" #~ msgstr "nápoveda není k dispozici" #~ msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje kreslit HTML tabulku v programu GIMP. Další informace viz " #~ "nápověda." #~ msgid "" #~ "Slice up the image into subimages, cutting along the image's Guides. " #~ "Fooey to you and your broccoli, Pokey." #~ msgstr "" #~ "Nařeže obrázek podél vodítek na podobrázky. Stejně jako vy brokolici. Že " #~ "ano." #~ msgid "This function takes an image and blah blah. Hooray!" #~ msgstr "Tato funkce vezme obrázek a bla bla. Hurá!" #~ msgid "loads files compressed with gzip" #~ msgstr "čte obrázky v gzip kompresi" #~ msgid "You need to have gzip installed." #~ msgstr "Je nutné mít nainstalován gzip." #~ msgid "saves files compressed with gzip" #~ msgstr "zapisuje obrázky v gzip kompresi" #~ msgid "saves files as C unsigned character array" #~ msgstr "zapisuje soubory jako C znaky bez znaménky" #~ msgid "Look for hot NTSC or PAL pixels " #~ msgstr "Hledá nezobrazitelné NTSC nebo PAL pixely" #~ msgid "loads files of the hrz file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu hrz" #~ msgid "FIXME: write help for hrz_load" #~ msgstr "K NÁPRAVĚ: napsat nápovědu k hrz_load" #~ msgid "saves files in the hrz file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu hrz" #~ msgid "HRZ saving handles all image types except those with alpha channels." #~ msgstr "" #~ "HRZ zápis umí zpracovat všechny typy obrázků kromě těch s alfa kanálem." #~ msgid "Interactive warping of the specified drawable" #~ msgstr "Interaktivní ohýbání určené obrazovky" #~ msgid "Renders a jigsaw puzzle look" #~ msgstr "Vytváří vzhled skládačky puzzle" #~ msgid "Jigsaw puzzle look" #~ msgstr "Vzhled skládačky puzzle" #~ msgid "loads files in the JPEG file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu JPEG" #~ msgid "saves files in the JPEG file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu JPEG" #~ msgid "saves files in the lossy, widely supported JPEG format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve ztrátovém, široce podporovaném formátu JPEG" #~ msgid "Edge Detection with Laplace Operation" #~ msgstr "Detekce hran Laplaceovým operátorem" #~ msgid "Creates a Van Gogh effect (Line Integral Convolution)" #~ msgstr "Vytváří Van Gogh efekt (řádková integrální konvoluce)" #~ msgid "pipe files to uuencode then mail them" #~ msgstr "pošle soubory rourou do uuencode a odešle je" #~ msgid "You need to have uuencode and mail installed" #~ msgstr "Je nutné mít nainstalovány uuencode a poštu" #~ msgid "" #~ "Adjust current foreground/background color in the drawable to black/white" #~ msgstr "Nastavuje aktuální barvu popředí/pozadí v obrazovce na černou/bílou" #~ msgid "" #~ "Map two source colors to two destination colors. Other colors are mapped " #~ "by interpolation." #~ msgstr "" #~ "Mapuje dvě zdrojové barvy do dvou cílových barev. Ostatní barvy jsou " #~ "mapované interpolací." #~ msgid "Loads MPEG movies" #~ msgstr "Čte MPEG animace" #~ msgid "Re-sample the image to give a newspaper-like effect" #~ msgstr "Převzorkuje obrázek k dosažení efektu novinového vzhledu" #~ msgid "Nonlinear swiss army knife filter" #~ msgstr "Univerzální nelineární filtr" #~ msgid "" #~ "This is the pnmnlfilt, in gimp's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Je to pnmnlfilt v přestrojení pro GIMP. Detaily naleznete v manuálové " #~ "stránce pnmnlfilt." #~ msgid "Adds random noise to a drawable's channels" #~ msgstr "Přidává náhodný šum do kanálů obrazovek" #~ msgid "" #~ "Normalize the contrast of the specified drawable to cover all possible " #~ "ranges." #~ msgstr "" #~ "Normalizuje kontrast v určené obrazovce tak, aby pokryla všechny možné " #~ "rozsahy." #~ msgid "Produce Supernova effect to the specified drawable" #~ msgstr "Vytváří v určené obrazovce efekt supernovy" #~ msgid "Modify the specified drawable to resemble an oil painting" #~ msgstr "Mění určenou obrazovku tak, aby napodobila olejomalbu" #~ msgid "loads files of the .pat file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu .pat" #~ msgid "saves files in the .pat file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu .pat" #~ msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" #~ msgstr "Čte soubory ve formátu ZSoft PCX" #~ msgid "Saves files in ZSoft PCX file format" #~ msgstr "Zapisuje soubory ve formátu ZSoft PCX" #~ msgid "loads files of the PIX file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu PIX" #~ msgid "save file in the Alias|Wavefront pix/matte file format" #~ msgstr "zápis souboru ve formátu Alias|Wavefront pix/matte" #~ msgid "Pixelize the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Pixelizuje obsah určené obrazovky" #~ msgid "" #~ "Pixelize the contents of the specified drawable with speficied pixelizing " #~ "width." #~ msgstr "Pixelizuje obsah určené obrazovky na zadanou šířku pixelů." #~ msgid "Create a plasma cloud like image to the specified drawable" #~ msgstr "Vytváří v určené obrazovce vzhled plazmového mraku" #~ msgid "Displays plugin details" #~ msgstr "Zobrazuje podrobnosti o modulech" #~ msgid "Loads files in PNG file format" #~ msgstr "Čte soubory ve formátu PNG" #~ msgid "This plug-in loads Portable Network Graphics (PNG) files." #~ msgstr "" #~ "Tento module čte soubory s přenositelnou síťovou grafikou (Portable " #~ "Network Graphics - PNG)" #~ msgid "loads files of the pnm file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu pnm" #~ msgid "saves files in the pnm file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu pnm" #~ msgid "PNM saving handles all image types except those with alpha channels." #~ msgstr "" #~ "PNM zápis umí zpracovat všechny typy obrázků kromě těch s alfa kanálem." #~ msgid "load file of PostScript/PDF file format" #~ msgstr "načíst soubor ve formátu PostScript" #~ msgid "save file in PostScript file format" #~ msgstr "zapsat soubor ve formátu PostScript" #~ msgid "" #~ "PostScript saving handles all image types except those with alpha " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "PostScript zápis umí zpracovat všechny typy obrázků kromě těch s alfa " #~ "kanálem." #~ msgid "loads files of the Photoshop(tm) PSD file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu Photoshop(tm) PSD" #~ msgid "Add a random factor to the image by hurling random data at it." #~ msgstr "Přidává do obrázku náhodný činitel posypáním náhodnými daty." #~ msgid "Add a random factor to the image by picking a random adjacent pixel." #~ msgstr "" #~ "Přidává do obrázku náhodný činitel výběrem z náhodného přilehlého pixelu." #~ msgid "Add a random factor to the image by slurring (similar to melting)." #~ msgstr "Přidává do obrázku náhodný činitel posunem stranou (podobné tání)." #~ msgid "" #~ "This plug-in ``hurls'' randomly-valued pixels onto the selection or " #~ "image. You may select the percentage of pixels to modify and the number " #~ "of times to repeat the process." #~ msgstr "" #~ "Tento modul ,,posype'' obrázek náhodně vybranými pixely. Lze zvolit " #~ "procento změněných pixelů a počet opakování procesu." #~ msgid "" #~ "This plug-in replaces a pixel with a random adjacent pixel. You may " #~ "select the percentage of pixels to modify and the number of times to " #~ "repeat the process." #~ msgstr "" #~ "Tento modul zamění pixel za náhodný přilehlý pixelem. Lze zvolit procento " #~ "změněných pixelů a počet opakování procesu." #~ msgid "" #~ "This plug-in slurs (melts like a bunch of icicles) an image. You may " #~ "select the percentage of pixels to modify and the number of times to " #~ "repeat the process." #~ msgstr "" #~ "Tento modul roztřepává obrázek (rozpouští do chomáčů či rampouchů). Lze " #~ "zvolit procento změněných pixelů a počet opakování procesu." #~ msgid "Ripple the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Rozvlní obsah určené obrazovky" #~ msgid "Rotates a layer or the whole image by 90, 180 or 270 degrees" #~ msgstr "Rotuje vrstvu nebo celý obrázek o 90, 180 nebo 270 stupňů" #~ msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise." #~ msgstr "Rotuje zadanou vrstvu o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček." #~ msgid "Rotates the given layer 180 degrees." #~ msgstr "Rotuje zadanou vrstvu o 180 stupňů." #~ msgid "Rotates the given layer 270 degrees clockwise." #~ msgstr "Rotuje zadanou vrstvu o 270 stupňů ve směru hodinových ručiček." #~ msgid "Rotates the given image 90 degrees clockwise." #~ msgstr "Rotuje zadaný obrázek o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček." #~ msgid "Rotates the given image 180 degrees." #~ msgstr "Rotuje zadaný obrázek o 180 stupňů." #~ msgid "Rotates the given image 270 degrees clockwise." #~ msgstr "Rotuje zadaný obrázek o 270 stupňů ve směru hodinových ručiček." #~ msgid "Applies a selective gaussian blur to the specified drawable." #~ msgstr "" #~ "Rozostřuje v určené obrazovce s použitím selektivního Gaussova rozostření." #~ msgid "" #~ "This filter functions similar to the regular gaussian blur filter except " #~ "that neighbouring pixels that differ more than the given maxdelta " #~ "parameter will not be blended with. This way with the correct parameters, " #~ "an image can be smoothed out without losing details. However, this filter " #~ "can be rather slow." #~ msgstr "" #~ "Tento filtr je podobný běžnému Gaussovu rozostření s tou výjimkou, že " #~ "sousedící pixely, které se liší o více než zadaná maximální delta, " #~ "nebudou rozostřeny. Tím lze se správnýmí parametry dosáhnout hladké " #~ "obrázky beze ztráty detailů. Nevýhodou je, že tento filter je dosti " #~ "pomalý." #~ msgid "Shift the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Posouvá obsah určené obrazovky" #~ msgid "" #~ "Shifts the pixels of the specified drawable. Each row will be displaced a " #~ "random value of pixels." #~ msgstr "" #~ "Posouvá pixely obsah určené obrazovky. Každá řada bude vytlačena " #~ "o náhodné množství pixelů." #~ msgid "derive smooth palette from image" #~ msgstr "odvodí z obrázku plynulou paletu" #~ msgid "Creates a grayscale noise texture" #~ msgstr "Vytváří šumové textury v šedích" #~ msgid "Generates 2D textures using Perlin's classic solid noise function." #~ msgstr "" #~ "Generuje 2D textury použitím Perlinovy funkce klasického pevného šumu." #~ msgid "Edge Detection with Sobel Operation" #~ msgstr "Detekce hran Sobelovým operátorem" #~ msgid "Simulates pixel bloom and diffraction effects" #~ msgstr "Simuluje růst pixelu a difrakční efekty" #~ msgid "Renders textures spheres" #~ msgstr "Vyobrazuje texturované koule" #~ msgid "Spread the contents of the specified drawable" #~ msgstr "Rozprostře obsah určené obrazovky" #~ msgid "load file of the SunRaster file format" #~ msgstr "čtení souboru ve formátu SunRaster" #~ msgid "save file in the SunRaster file format" #~ msgstr "zápis souboru ve formátu SunRaster" #~ msgid "" #~ "SUNRAS saving handles all image types except those with alpha channels." #~ msgstr "" #~ "SUNRAS zápis umí zpracovat všechny typy obrázků kromě těch s alfa kanálem." #~ msgid "Loads files of Targa file format" #~ msgstr "Čte soubory ve formátu Targa" #~ msgid "saves files in the Targa file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu Targa" #~ msgid "loads files of the tiff file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu tiff" #~ msgid "saves files in the tiff file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu tiff" #~ msgid "Create a new image which is a tiled version of the input drawable" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit nový obrázek, který je dlaždicovanou verzí vstupní obrazovky" #~ msgid "Tiles image into smaller versions of the orginal" #~ msgstr "Dlaždicuje obrázek ze zmenšených verzí původního" #~ msgid "Seamless tile creation" #~ msgstr "Tvorba bezešvých dlaždic" #~ msgid "This plugin creates a seamless tileable from the input image" #~ msgstr "Tato funkce vytváří ze vstupního obrázku bezešvé dlaždice" #~ msgid "An unsharp mask filter" #~ msgstr "Filtr maskující rozostření" #~ msgid "loads files given a URL" #~ msgstr "čte zadané URL" #~ msgid "You need to have GNU Wget installed." #~ msgstr "Je třeba mít nainstalovaný GNU Wget." #~ msgid "Apply low-dotpitch RGB simulation to the specified drawable" #~ msgstr "Použije v určené obrazovce simulace nízkého RGB rozlišení" #~ msgid "" #~ "Invert the 'value' component of an indexed/RGB image in HSV colorspace" #~ msgstr "" #~ "Invertuje 'hodnotu' komponenty indexovaného/RGB obrázku v prostoru HSV" #~ msgid "Twist or smear an image. (only first six arguments are required)" #~ msgstr "" #~ "Pokřiví a ušpiní obrázek. (pouze prvních šest argumentů je povinných)" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Zkresluje obrázek vlnami" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Deformuje obrázky vířením a zaškrcením" #~ msgid "copy image to clipboard" #~ msgstr "kopíruje obrázek do schránky" #~ msgid "Copies the active drawable to the clipboard." #~ msgstr "Kopíruje aktivní obrazovku do schránky." #~ msgid "paste image from clipboard" #~ msgstr "vloží obrázek ze schránky" #~ msgid "Paste image from clipboard into active image." #~ msgstr "Vloží obrázek ze schránky do aktivního obrázku." #~ msgid "Get image from clipboard" #~ msgstr "Získá obrázek ze schránky" #~ msgid "Get an image from the Windows clipboard, creating a new image" #~ msgstr "Získá obrázek z Windows schránky a vytvoří nový obrázek" #~ msgid "Renders a wind effect." #~ msgstr "Vyobrazuje efekt větru." #~ msgid "This plug-in prints images from the GIMP." #~ msgstr "Tento modul tiskne obrázky z programu GIMP." #~ msgid "Prints images to any printer recognized by Windows." #~ msgstr "Tiskne obrázky na jakoukoliv tiskárnu, kterou Windows rozpoznají." #~ msgid "This plug-in sets up the page for printing from the GIMP." #~ msgstr "Tento modul nastavuje stránku pro tisk z programu GIMP." #~ msgid "Sets up the page parameters for printing to any Windows printer." #~ msgstr "Nastavuje parametry stránky pro tisk na libovolné Windows tiskárně." #~ msgid "loads files of the Windows(tm) metafile file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu Windows(tm) metafile" #~ msgid "set additional parameters for the procedure file_wmf_load" #~ msgstr "nastavuje doplňkové parametry pro proceduru soubor_wmf_čtení" #~ msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" #~ msgstr "Čte soubor ve formátu bitové mapy X10 nebo X11 (XBM)" #~ msgid "loads files of the xpm file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu xpm" #~ msgid "" #~ "saves files in the xpm file format (if you're on a 16 bit display...)" #~ msgstr "" #~ "zapisuje soubory ve formátu xpm (pracuje-li s 16bitovým displejem...)" #~ msgid "load file of the XWD file format" #~ msgstr "čte soubory z formátu XWD" #~ msgid "saves files in the XWD file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu XWD" #~ msgid "XWD saving handles all image types except those with alpha channels." #~ msgstr "" #~ "XWD zápis umí zpracovat všechny typy obrázků kromě těch s alfa kanálem." #~ msgid "" #~ "Automagically crops unused space from the edges and middle of a picture." #~ msgstr "Automagicky ořezává nevyužitý prostor z okrajů a středu obrázku." #~ msgid "List available procedures in the PDB" #~ msgstr "Seznam dostupných procedur v PDB" #~ msgid "loads g3 fax files" #~ msgstr "čte g3 faxové soubory" #~ msgid "This plug-in loads Fax G3 Image files." #~ msgstr "Tento modul čte obrázkové soubory ve formátu Fax G3" #~ msgid "load file of the FITS file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu FITS" #~ msgid "load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" #~ msgstr "" #~ "čte soubory ve formátu FITS (systém pružného přenosu obrázků - Flexible " #~ "Image Transport System)" #~ msgid "save file in the FITS file format" #~ msgstr "zapisuje soubor ve formátu FITS" #~ msgid "" #~ "FITS saving handles all image types except those with alpha channels." #~ msgstr "" #~ "FITS zápis umí zpracovat všechny typy obrázků kromě těch s alfa kanálem." #~ msgid "Creates cosmic recursive fractal flames" #~ msgstr "Vytváří kosmické rekurzivní fraktální plameny" #~ msgid "Allows the user to change H, S, or C with many previews" #~ msgstr "Umožňuje uživateli měnit H, S nebo V s mnoha náhledy" #~ msgid "No help available" #~ msgstr "Nápověda není dostupná" #~ msgid "Eiichi Takamori" #~ msgstr "Ejči Takamori" #~ msgid "Eiichi Takamori, and a lot of GIMP people" #~ msgstr "Ejči Takamori a mnoho lidí od GIMPu" #~ msgid "Browse the GIMP help pages" #~ msgstr "Procházet stránky s nápovědou pro GIMP" #~ msgid "Creates a clickable imagemap." #~ msgstr "Vytváří klikací obrázkovou mapu." #~ msgid "Colormap rotation as in xv" #~ msgstr "Rotace barevné mapy jako v xv" #~ msgid "" #~ "Exchanges two color ranges. Based on code from Pavel Grinfeld (pavel@ml." #~ "com). This version written by Sven Anders (anderss@fmi.uni-passau.de)." #~ msgstr "" #~ "Prohodí dva barevné rozsahy. Založeno na kódu Pavla Grinfelda (pavel@ml." #~ "com). Tuto verzi napsal Sven Anders (anderss@fmi.uni-passau.de)." #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Autor: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Datum: " #~ msgid "Image types: " #~ msgstr "Typy obrázku: " #~ msgid "A scheme interpreter for scripting GIMP operations" #~ msgstr "Interpreter schémat pro skriptování operací GIMPu" #~ msgid "Provides a console mode for script-fu development" #~ msgstr "Nabízí konzolový režim pro vývoj skript-fu" #~ msgid "Provides an interface which allows interactive scheme development." #~ msgstr "Nabízí rozhraní, které umožňuje vývoj schémat." #~ msgid "Converts a selection to a path" #~ msgstr "Převádí výběr do cesty" #~ msgid "Loads files in SGI image file format" #~ msgstr "Čte soubory ve formátu SGI" #~ msgid "This plug-in loads SGI image files." #~ msgstr "Tento modul čte obrázkové soubory ve formátu SGI." #~ msgid "Saves files in SGI image file format" #~ msgstr "Zapisuje soubory ve formátu SGI" #~ msgid "This plug-in saves SGI image files." #~ msgstr "Tento modul zapisuje obrázkové soubory ve formátu SGI." #~ msgid "Generates a texture with sinus functions" #~ msgstr "Sinusovými funkcemi generuje textury" #~ msgid "open URL in Netscape" #~ msgstr "otevře URL v Netscape" #~ msgid "You need to have Netscape installed" #~ msgstr "Je třeba mít nainstalovaný Netscape" #~ msgid "loads files of the jpeg-tar file format" #~ msgstr "čte soubory ve formátu jpeg-tar" #~ msgid "saves files in the jpeg-tar file format" #~ msgstr "zapisuje soubory ve formátu jpeg-tar" #~ msgid "Preview options" #~ msgstr "Volby náhledu" #~ msgid "Accept settings and start the calculation of the fractal" #~ msgstr "Přijme nastavení a započne s výpočtem fraktálu" #~ msgid "Discard any changes and close dialog box" #~ msgstr "Zahodí změny a zavře dialogové okno" #~ msgid "Show information about the plug-in and the author" #~ msgstr "Zobrazí informace o modulu a autorovi" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Čte se..." #~ msgid "Choose gradient by double-clicking on it" #~ msgstr "Dvojitým poklepem lze vybrat přechod" #~ msgid "" #~ "Transparent colour *might* be incorrect on viewers which don't support " #~ "transparency." #~ msgstr "" #~ "Průhledné barvy *mohou* být nesprávné v prohlížečích, které nepodporují " #~ "průhlednost." #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Hnízdo náhodných čísel" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Hnízdo" #~ msgid "Source ch." #~ msgstr "Zdroj zm." #~ msgid "Destination ch." #~ msgstr "Cíl zm." #~ msgid "Do copy parameters" #~ msgstr "Provést kopírování parametrů" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Vykonat" #~ msgid "Execute and Exit" #~ msgstr "Vykonat a skončit" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "More help here later" #~ msgstr "Více nápovědy zde bude později" #~ msgid "/Use Foreground Color" #~ msgstr "/Použít barvu popředí" #~ msgid "/Use Background Color" #~ msgstr "/Použít barvu pozadí" #~ msgid "can't Handle Layers" #~ msgstr "neumí zpracovat vrstvy" #~ msgid "Merge Visible Layers" #~ msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #~ msgid "can only Handle Layers as Animation Frames" #~ msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace" #~ msgid "Save as Animation" #~ msgstr "Zapsat jako animaci" #~ msgid "can't Handle Transparency" #~ msgstr "neumí zpracovat průhlednost" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Sloučit obraz" #~ msgid "can only Handle RGB Images" #~ msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky" #~ msgid "can only Handle Grayscale Images" #~ msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích" #~ msgid "can only Handle Indexed Images" #~ msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky" #~ msgid "" #~ "Convert to indexed using default settings\n" #~ "(Do it manually to tune the result)" #~ msgstr "" #~ "Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n" #~ "(Ručním provedením lze doladit výsledek)" #~ msgid "can only Handle RGB or Grayscale Images" #~ msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v šedích" #~ msgid "can only Handle RGB or Indexed Images" #~ msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky" #~ msgid "can only Handle Grayscale or Indexed Images" #~ msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích nebo indexované" #~ msgid "needs an Alpha Channel" #~ msgstr "vyžaduje alfa kanál" #~ msgid "Add Alpha Channel" #~ msgstr "Přidat alfa kanál" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Exportovat soubor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovat" #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved for the following " #~ "reasons:" #~ msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek." #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "inch" #~ msgstr "palec" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palců" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milimetr" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetrů" #~ msgid "point" #~ msgstr "bod" #~ msgid "pica" #~ msgstr "pika" #~ msgid "picas" #~ msgstr "piky" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procenta" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Výběr jednotek" #~ msgid "angle" #~ msgstr "úhel" #~ msgid "Cell size " #~ msgstr "Velikost buňky " #~ msgid "Horizontal Spread Amount:" #~ msgstr "Míra vodorovného rozprostření:" #~ msgid "(Cancel" #~ msgstr "(Zrušit" #~ msgid "Linear scale" #~ msgstr "Lineární změna velikosti" #~ msgid "align visible layers" #~ msgstr "zarovnat viditelné vrstvy" #~ msgid "Randomization Seed:" #~ msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Aktuální čas" #~ msgid "" #~ "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " #~ "reasonable randomization" #~ msgstr "" #~ "Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního času - záruka přiměřené " #~ "náhodnosti" #~ msgid "Other Value" #~ msgstr "Jiná hodnota" #~ msgid "" #~ "Enable user-entered value for random number generator seed - this allows " #~ "you to repeat a given \"random\" operation" #~ msgstr "" #~ "Možnost zadat hodnotu pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje opakovat " #~ "zadanou \"náhodnou\" operaci" #~ msgid "Value for seeding the random number generator" #~ msgstr "Hodnota pro vytvoření hnízda náhodného generátoru" #~ msgid "Comment: " #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Krytí:" #~ msgid "On Edges: " #~ msgstr "Na hranách: " #~ msgid "DEPTH" #~ msgstr "HLOUBKA" #~ msgid "fractaltrace" #~ msgstr "fraktální trasování" #~ msgid "Save as HRZ" #~ msgstr "Zapsat jako HRZ" #~ msgid "Plasma Options" #~ msgstr "Volby plazmy" #~ msgid "X-offset:" #~ msgstr "Posun X:" #~ msgid "Y-offset:" #~ msgstr "Posun Y:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #~ msgid "180" #~ msgstr "180" #~ msgid "270" #~ msgstr "270" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Made with Gimp" #~ msgstr "Vytvořeno v programu Gimp" #~ msgid "Tile Size" #~ msgstr "Velikost dlaždice" #~ msgid "Use RGB_MODEL color model" #~ msgstr "Užití barevného modelu RGB_MODEL" #~ msgid "Use HSL_MODEL color model" #~ msgstr "Užití barevného modelu HSL_MODEL" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Posun" #~ msgid "X: " #~ msgstr "X: " #~ msgid "Y: " #~ msgstr "Y: " #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Úhel" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Hloubka" #~ msgid "Bump map" #~ msgstr "Mapa vyvýšení" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X posun" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y posun" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Okolí" #~ msgid "Blacken (flag)" #~ msgstr "Ztmavit (příznak)" #~ msgid "Edge Detection Options" #~ msgstr "Volby detekce hran" #~ msgid "Show information about this plug-in and the author" #~ msgstr "Zobrazí informace o tomto modulu a autorovi" #~ msgid "Accept settings and apply filter on image" #~ msgstr "Přijmout nastavení a použít filtr na obrázek" #~ msgid "Reject any changes and close plug-in" #~ msgstr "Zahodit změny a zavřít modul" #~ msgid "This closes the information box" #~ msgstr "Tímto lze zavřít informační okno" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Počet barev" #~ msgid "Parameter settings" #~ msgstr "Nastavení parametrů" #~ msgid "Blur Radius: " #~ msgstr "Poloměr rozostření: " #~ msgid "IIR Raussian Blur" #~ msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #~ msgid "Accept settings and apply filter to image" #~ msgstr "Přijmout nastavení a použít filtr na obrázek" #~ msgid "Close plug-in without making any changes" #~ msgstr "Zavřít modul bez jakýchkoli změn" #~ msgid "OS/2 unsupported!\n" #~ msgstr "OS/2 není podporován!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cotting Software Productions\n" #~ "Bahnhofstrasse 31\n" #~ "CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n" #~ "\n" #~ "cotting@mygale.org\n" #~ "http://www.mygale.org/~cotting\n" #~ "\n" #~ "AlienMap Plug-In for the GIMP\n" #~ "Version 1.01\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cotting Software Productions\n" #~ "Bahnhofstrasse 31\n" #~ "CH-3066 Stettlen (Switzerland)\n" #~ "\n" #~ "cotting@mygale.org\n" #~ "http://www.mygale.org/~cotting\n" #~ "\n" #~ "Modul Mimozemské mapování pro GIMP\n" #~ "Verze 1.01\n" #~ msgid "Hightlight:" #~ msgstr "Světlo:" #~ msgid "/Filters/Artistic/Mosaic..." #~ msgstr "/Filtry/Umění/Mozaika..." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Průhlednost" #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2 mpeg2encode...)" #~ msgstr "/Video/Kódování/MPEG2 mpeg2encode...)"