# Czech message catalog for ggv package. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Original translation by Marek Kriz (Marek Kříž), 2000. # Updated by Stanislav Brabec , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv 1.1.93\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-19 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 12:00+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/main.c:1146 msgid "Move to next page" msgstr "Jít na následující stranu" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/main.c:1144 msgid "Move to previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 msgid "Override Orientation" msgstr "Vnutit orientaci" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/main.c:771 msgid "_Landscape" msgstr "Na_ležato" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 msgid "_Next page" msgstr "_Následující strana" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 msgid "_Override Size" msgstr "_Vnutit velikost" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/main.c:770 msgid "_Portrait" msgstr "_Nastojato" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 msgid "_Previous page" msgstr "_Předchozí strana" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/main.c:773 msgid "_Seascape" msgstr "Na _stranu" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 msgid "_Size" msgstr "Veli_kost" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12 msgid "_Upside down" msgstr "_Hlavou dolů" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 msgid "_View" msgstr "_Pohled" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1021 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1101 msgid "Default orientation" msgstr "Implicitní orientace" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1105 msgid "Default size" msgstr "Implicitní velikost" #. override orientation media #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1109 src/main.c:1791 msgid "Override document orientation" msgstr "Vnutit dokumentu orientaci" #. override media size #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1113 src/main.c:1745 msgid "Override document size" msgstr "Vnutit dokumentu velikost" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1117 msgid "Respect EOF comment" msgstr "Respektovat EOF komentáře" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1121 msgid "Watch displayed file for changes" msgstr "Aktualizovat zobrazení při změně souboru" #. antialiasing #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1125 src/main.c:1804 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: bonobo/main.c:92 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Nelze inicializovat Bonobo" #: bonobo/GNOME_GGV.oaf.in.h:1 msgid "GGV PostScript Document Control" msgstr "Ovládání PostScriptového dokumentu GGV" #: bonobo/GNOME_GGV.oaf.in.h:2 msgid "GGV PostScript View" msgstr "Prohlížeč PostScriptu GGV" #: bonobo/GNOME_GGV.oaf.in.h:3 msgid "GGV PostScript viewer factory" msgstr "Generátor prohlížečů PostScriptu GGV" #: src/main.c:82 msgid "Other" msgstr "Jinak" #: src/main.c:360 msgid "At end" msgstr "Na konci" #: src/main.c:363 msgid "Unspecified" msgstr "Není určeno" #: src/ggvutils.c:45 src/main.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Nastojato" #: src/ggvutils.c:46 src/main.c:369 msgid "Landscape" msgstr "Naležato" #: src/main.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/main.c:377 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript" #: src/main.c:379 msgid "Structured PostScript" msgstr "Strukturovaný PostScript" #: src/main.c:381 msgid "Unstructured PostScript" msgstr "Nestrukturovaný PostScript" #: src/main.c:387 #, c-format msgid "" "Filename: %s %s. Magnification %3d%%. Document Orientation: %s. Override " "Size: %s" msgstr "" "Soubor: %s %s. Zvětšení %3d%%. Orientace dokumentu: %s. Vnutit velikost: %s" #: src/main.c:394 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/main.c:394 msgid "No" msgstr "Ne" #. set up message window #: src/main.c:423 #, c-format msgid "gs warnings for %s" msgstr "gs varování pro %s" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Opening %s..." msgstr "Otevírá se %s..." #. All errors while loading are reported in the status window #. * so just show a short hint in the status line #: src/main.c:466 #, c-format msgid "Unable to load %s." msgstr "Nelze nahrát %s." #: src/main.c:580 #, c-format msgid "Successfully loaded %s." msgstr "Úspěšně nahrán %s." #: src/main.c:613 #, c-format msgid "Successfully saved marked pages to file %s." msgstr "Označené strany úspěšně uloženy do souboru %s." #: src/main.c:616 #, c-format msgid "Unable to create %s." msgstr "Nelze vytvořit %s." #: src/main.c:678 src/main.c:916 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" #: src/main.c:681 src/main.c:918 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" #: src/main.c:684 src/main.c:920 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" #: src/main.c:687 src/main.c:922 msgid "_Last Page" msgstr "Posl_ední strana" #: src/main.c:690 msgid "Zoom _In" msgstr "Zvětš_it" #: src/main.c:693 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #: src/main.c:696 src/main.c:924 msgid "_Recenter Page" msgstr "Vy_centrovat stranu" #: src/main.c:700 src/main.c:927 msgid "Toggle _current page" msgstr "Přepno_ut aktuální stranu" #: src/main.c:702 src/main.c:929 msgid "Toggle _all pages" msgstr "Přepnout _všechny strany" #: src/main.c:704 msgid "Toggle o_dd pages" msgstr "Přepnout _liché strany" #: src/main.c:706 src/main.c:933 msgid "Toggle _even pages" msgstr "Přepnout _sudé strany" #: src/main.c:708 src/main.c:935 msgid "_Unmark all pages" msgstr "O_dznačit všechny strany" #: src/main.c:712 src/main.c:873 msgid "Show _Menus" msgstr "Zobrazovat _menu" #: src/main.c:715 src/main.c:876 msgid "Show _Side Panel" msgstr "Zobrazovat _boční panel" #: src/main.c:718 src/main.c:879 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Zobrazovat nástrojovou l_ištu" #: src/main.c:721 src/main.c:882 msgid "Show Status_bar" msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu" #: src/main.c:770 msgid "Portrait orientation" msgstr "Orientace na výšku" #: src/main.c:771 msgid "Landscape orientation" msgstr "Orientace na šířku" #: src/main.c:772 msgid "_Upside Down" msgstr "_Hlavou dolů" #: src/main.c:772 msgid "Upside down orientation" msgstr "Orientace hlavou dolů" #: src/main.c:773 msgid "Seascape orientation" msgstr "Strana otočená doleva" #: src/main.c:778 msgid "_Override Document Orientation" msgstr "_Vnutit dokumentu orientaci" #: src/main.c:778 msgid "Override the orientation of the document." msgstr "Nepoužívat dokumentem určenou orientaci." #: src/main.c:854 msgid "_Override Document Size" msgstr "_Vnutit dokumentu velikost" #: src/main.c:854 msgid "Override the size of page to use." msgstr "Nepoužívat dokumentem určenou velikost strany." #: src/main.c:863 msgid "_Fit page size" msgstr "V_místit do okna" #: src/main.c:863 msgid "Zoom document to fit in visible area" msgstr "Změnit velikost dokumentu, aby vyplnil viditelnou oblast" #: src/main.c:864 msgid "Fit page _width" msgstr "Vmí_stit na šířku" #: src/main.c:864 msgid "Zoom document width to fit in visible area" msgstr "Změnit šířku dokumentu, aby vyplnil viditelnou oblast" #: src/main.c:873 msgid "Toggle menu visibility" msgstr "Přepnout viditelnost menu" #: src/main.c:876 msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Přepnout viditelnost bočního panelu" #: src/main.c:879 msgid "Toggle toolbar visibility" msgstr "Přepnout viditelnost nabídek" #: src/main.c:882 msgid "Toggle statusbar visibility" msgstr "Přepnout viditelnost stavové lišty" #: src/main.c:889 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: src/main.c:889 msgid "Open a new window" msgstr "Vytvořit nové okno" #: src/main.c:892 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: src/main.c:892 src/main.c:1137 msgid "Load a postscript document" msgstr "Načíst postscriptový dokument" #: src/main.c:895 msgid "_Reload" msgstr "Zno_vu načíst" #: src/main.c:895 src/main.c:1139 msgid "Reload current document from disk" msgstr "Znovu načíst dokument z disku" #: src/main.c:899 msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: src/main.c:899 msgid "Print the document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/main.c:901 msgid "Prin_t marked pages" msgstr "T_isk označených stran" #: src/main.c:901 src/main.c:1158 msgid "Print marked pages" msgstr "Tisknout označené strany" #: src/main.c:903 msgid "Save _marked pages..." msgstr "_Uložit označené strany..." #: src/main.c:903 src/main.c:1159 msgid "Save marked pages to a new file" msgstr "Uložit označené strany do nového souboru" #: src/main.c:906 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/main.c:906 msgid "Close this window" msgstr "Uzavřít toto okno" #: src/main.c:909 msgid "E_xit" msgstr "_Konec" #: src/main.c:909 msgid "Exit GGv" msgstr "Konec programu GGv" #: src/main.c:916 msgid "Show next page" msgstr "Zobrazit následující stranu" #: src/main.c:918 msgid "Show previous page" msgstr "Zobrazit předchozí stranu" #: src/main.c:920 msgid "Show first page" msgstr "Zobrazit první stranu" #: src/main.c:922 msgid "Show last page" msgstr "Zobrazit poslední stranu" #: src/main.c:924 msgid "Center page" msgstr "Vycentrovat stranu" #: src/main.c:931 msgid "Toggle _odd pages" msgstr "Přepnout _liché strany" #: src/main.c:938 msgid "Antia_liasing" msgstr "Vyhl_azování" #: src/main.c:938 msgid "Toggle antialiasing" msgstr "Přepnout vyhlazování" #: src/main.c:940 msgid "_Watch File" msgstr "_Hlídat soubor" #: src/main.c:940 msgid "Updates display if file changes." msgstr "Aktualizuje zobrazení při změně souboru." #: src/main.c:942 msgid "Orien_tation" msgstr "Orien_tace" #: src/main.c:944 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: src/main.c:946 msgid "Page _Size" msgstr "Veli_kost strany" #: src/main.c:959 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #: src/main.c:1135 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/main.c:1135 msgid "Create a new window" msgstr "Vytvořit nové okno" #: src/main.c:1137 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/main.c:1139 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: src/main.c:1144 msgid "Previous page" msgstr "Předchozí" #: src/main.c:1146 msgid "Next page" msgstr "Následující" #: src/main.c:1151 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/main.c:1153 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/main.c:1158 msgid "Print marked" msgstr "Tisk výběru" #: src/main.c:1159 msgid "Save marked" msgstr "Uložit výběr" #: src/main.c:1163 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/main.c:1163 msgid "Configure the application" msgstr "Předvolby aplikace" #: src/main.c:1251 msgid "Toggle all pages" msgstr "Přepnout všechny strany" #: src/main.c:1252 msgid "Toggle odd pages" msgstr "Přepnout liché strany" #: src/main.c:1253 msgid "Toggle even pages" msgstr "Přepnout sudé strany" #: src/main.c:1254 msgid "Unmark all pages" msgstr "Odznačit všechny strany" #: src/main.c:1623 msgid "GGV Preferences" msgstr "Nastavení GGV" #. zoom choice menu #: src/main.c:1629 msgid "Default Zoom" msgstr "Implicitní zvětšení" #. units choice menu #: src/main.c:1679 msgid "Coordinate units" msgstr "Souřadnicová jednotka" #. size choice menu #: src/main.c:1714 msgid "Fallback page size" msgstr "Implicitní velikost strany" #. orientation choice menu #: src/main.c:1758 msgid "Fallback media orientation" msgstr "Implicitní orientace média" #. respect EOF #: src/main.c:1818 msgid "Respect EOF comments" msgstr "Respektovat EOF komentáře" #. watch file #: src/main.c:1831 msgid "Watch file" msgstr "Hlídat soubor" #. show previously visible part #: src/main.c:1844 msgid "Outline last visible part when scrolling" msgstr "Při posunu orámovat poslední viditelnou oblast" #: src/main.c:1856 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. show side panel #: src/main.c:1865 msgid "Show side panel by default" msgstr "Zobrazovat implicitně boční panel" #. show menubar #: src/main.c:1877 msgid "Show menubar by default" msgstr "Zobrazovat implicitně menu" #. show toolbar #: src/main.c:1888 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Zobrazovat implicitně nástrojovou lištu" #. show toolbar labels #: src/main.c:1900 msgid "Show labels in toolbar" msgstr "Zobrazovat na liště popisky" #. show statusbar #: src/main.c:1912 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Zobrazovat implicitně stavovou lištu" #. save geometry #: src/main.c:1924 msgid "Save geometry" msgstr "Ukládat geometrii" #. auto jump to beginning of page #: src/main.c:1935 msgid "Jump to beginning of page when using keyboard" msgstr "Při použití klávesnice skočit na začátek strany" #: src/main.c:1947 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #. interpreter #: src/main.c:1956 msgid "Interpreter" msgstr "Interpretr" #. scan PDF command #: src/main.c:1978 msgid "Scan PDF" msgstr "Získání PDF" #. unzip command: gzip #: src/main.c:2001 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #. unzip command: bzip2 #: src/main.c:2024 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: src/main.c:2046 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. print command #: src/main.c:2055 msgid "Print command" msgstr "Příkaz k tisku" #: src/main.c:2076 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: src/main.c:2313 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "Určí geometrii hlavního okna" #: src/main.c:2313 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/main.c:2316 msgid "Do not use sidebar and toolbar (deprecated)" msgstr "Nepoužívat boční ani nástrojovou lištu (není doporučováno)" #: src/main.c:2316 msgid "SPARTAN" msgstr "SPARTAN" #: src/main.c:2319 msgid "Do not use sidebar" msgstr "Nepoužívat boční panel" #: src/main.c:2319 msgid "NOSIDEBAR" msgstr "NOSIDEBAR" #: src/main.c:2322 msgid "Do not use a menu bar" msgstr "Nepoužívat menu" #: src/main.c:2322 msgid "NOMENUBAR" msgstr "NOMENUBAR" #: src/main.c:2325 msgid "Do not use a tool bar" msgstr "Nepoužívat nástrojovou lištu" #: src/main.c:2325 msgid "NOTOOLBAR" msgstr "NOTOOLBAR" #: src/main.c:2328 msgid "Do not use a status bar" msgstr "Nepoužívat stavovou lištu" #: src/main.c:2328 msgid "NOSTATUSBAR" msgstr "NOSTATUSBAR" #: src/main.c:2331 msgid "Use the whole screen for the main window" msgstr "Užít celou obrazovku jako hlavní okno" #: src/main.c:2331 msgid "FULLSCREEN" msgstr "FULLSCREEN" #: src/callbacks.c:34 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s není běžný soubor." #: src/callbacks.c:38 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." #: src/callbacks.c:176 msgid "Gnome Ghostview" msgstr "Gnome Ghostview" #: src/callbacks.c:179 msgid "" "PostScript(TM) document viewer.\n" "Based on Tim Theisen's excellent Ghostview application." msgstr "" "Postscript(TM) prohlížeč.\n" "Vytvořen na základě vynikající aplikace Tima Theisena Ghostview." #: src/callbacks.c:689 msgid "GGv: Open File" msgstr "GGv: otevřít soubor" #: src/callbacks.c:755 msgid "" "There are no marked pages.\n" "Do you want to print the entire document?" msgstr "" "Nejsou označeny žádné strany.\n" "Chcete vytisknout celý dokument?" #: src/callbacks.c:883 msgid "There are no marked pages." msgstr "Nejsou označeny žádné strany." #: src/callbacks.c:888 msgid "GGv: Save marked pages" msgstr "GGv: Uložit označené strany" #: src/callbacks.c:1168 src/gsmessage.c:49 msgid "Couldn't find the GGv manual!" msgstr "Nelze najít manuál k GGv!" #: src/ggvutils.c:47 msgid "Upside Down" msgstr "Hlavou dolů" #: src/ggvutils.c:48 msgid "Seascape" msgstr "Na stranu" #: src/ggvutils.c:53 msgid "inch" msgstr "palec" #: src/ggvutils.c:54 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/ggvutils.c:55 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ggvutils.c:56 msgid "point" msgstr "bod" #: src/gtkgs.c:975 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušena roura (SIGPIPE)." #. report error #: src/gtkgs.c:1233 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při rozbalování souboru %s:\n" #: src/gtkgs.c:1295 #, c-format msgid "Error while scanning pdf file %s:\n" msgstr "Chyba při prohledávání pdf souboru %s:\n" #: src/gtkgs.c:1575 #, c-format msgid "Cannot open file %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n" #: src/gtkgs.c:1597 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Chyba při prohledávání souboru %s\n" #: ggv.desktop.in.h:1 msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" msgstr "" "Uživatelské rozhraní Ghostscriptu na prohlížení PostScriptových souborů" #: ggv.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Ghostview" msgstr "GNOME Ghostview" #~ msgid "Override media size" #~ msgstr "Vnutit dokumentu velikost" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Médium" #~ msgid "Override document media" #~ msgstr "Vnutit médium dokumentu" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "Velikost, _aby se vešlo" #~ msgid "GGV Embeddable PostScript Document" #~ msgstr "Zabudovatelný PostScriptový dokument GGV"