>> NE PŘÍLIŠ STRUČNÝ ÚVOD DO SYSTÉMU LaTeX2e << ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ------------------------------------------------------- Verze překladu : CZ-0.9-Beta, prosinec 1998 Překládaná verze verze : 2.2-Beta, 25.leden 1996 ------------------------------------------------------- Autor: Tobias Oetiker Přeložil: Michal Kočer s přihlédnutím k textu Pavla Sýkory ------------------------------------------------------- V příručce ,,Ne příliš stručný úvod do systému LaTeX2e'' se dočtete jakým způsobem lze psát dokumenty různého druhu v typografickém systému LaTeX2e. Rozhodně se zde nedočtete jakým způsobem uvézt celý systém LaTeX do chodu na vašem počítači či operačním systému. Toto README obsahuje několik poznámek k českému překladu. 1) Zdrojové texty českého překladu zachovávají stejnou strukturu a názvy souborů jako anglický originál. 2) Zdrojové texty jsou napsány v kódování ISO-8859-2 v editoru Emacs s rozšířením AUCTeX s hojným využitím RCS. 3) Celý dokument byl laděn na TeTeXu 0.4pl8-5 s českou nadstavbou CsTeX šířenou CsTUGem pod operačním systémem Linux (distr. SuSE 5.3). Poznámka: !!!! Binárka TeXu musí zahrnovat patch pana Škarvady !!! Tento patch je nutný k tomu, aby příklady a ukázky mohly být generovány LaTeXem během překladu, aby autor příkladů nebyl nucen psát zdrojový TeXt dvakrát. Jednou v prostředí verbatim a podruhé mimo toto prostředí kvůli zobrazení výsledku předváděného kódu. Autor píše TeXt pouze jednou (v prostředí , example') a LaTeX sám při překladu vysází zdroj i jeho výsledek. Budu velice vděčný každému, kdo bude schopen přepsat kód prostředí ,example' tak, aby patch pana Škarvady nebyl při překladu nutný. Rejstřík je nuné zpracovávat českým makeindexem, který naleznete např. na URL: ftp://ftp.fi.muni.cz/pub/localization/csindex/ 4) Zdrojové texty naleznete na CTANu (zrcadlo v ČR na ftp://ftp.cstug.cz/) a na mých nekomerčních www stránkách http://www.penguin.cz/~kocer/ 5) Při překladu jsem se spolu s korektory Tomašem Koubou , Tomášem Davídkem , Arnoštem Štědrým a mojí drahou ženou snažili překlad zbavit překlepů a gramatických chyb. Je nám však jasné, že jsme text nezbavili všech nehezkostí. Proto prosím kohokoli, kdo nalezne jakoukoli gramatickou, formulační či faktickou chybu nechť se neostýchá nás na to upozornit. 6) Text této příručky může být tištěn a distribuován zdarma ve svém původním tvaru spolu se seznamem autorů. Je-li dokument měněn nebo je-li jeho část užita v jiném dokumentu, potom seznam autorů musí obsahovat jména všech původních autorů a také jména autorů, kteří provedli tyto změny. Je-li dokument užit komerčně platí zásady uvedené v GNU Public Licence. 7) V další verzi se kromě opravy chyb zaměřím na doplnění kapitoly o vkládání obrázků do textu a na tvorbu složitějších tabulek. Chtěl bych zmínit i výstup do PDF pomocí pdfCsLaTeXu a popsat některé užitečné balíčky pro spolupráci s PDF a PostScriptem. Budu vděčen každému, kdo přispěje kapitolkou či odstavcem a tím práci na kompletní volně šiřitelné příručce o LaTeXu2e v českém jazyce značně urychlí. 8) Poznámka k tisku dokumentu Dokument je sázen tak, aby mohl být tištěn oboustranně. Sám dávám přednost úspoře papíru, proto doporučuji dokument tisknout jako oboustranný sešitek formátu A5. Při tisku takového sešitku se osvětčily utility z balíku psutils (ftp://ftp.dcs.ed.ac.uk/pub/ajcd/). Postup pro tvorbu sešitku může být následující: -- Vygenerujeme PostScriptový soubor lshort2e.ps: dvips -olshort2e.ps lshort2e.dvi -- Vygeneruje postscriptový soubor p1.ps s~předními stránkami dvoulistů: pstops "4:-3L(27.8cm,-1.5cm)+0L(27.8cm,13.3cm)" lshort2e.ps p1.ps -- Vygeneruje postscriptový soubor p2.ps se zadními stránkami dvoulistů: pstops "4:1L(27.8cm,-1.5cm)+-2L(27.8cm,13.3cm)" lshort2e.ps p2.ps -- Tiskneme na tiskárně A4 nejprve ps1.ps a poté znovu vložíme stránky do tiskárny a tiskneme p2.ps Michal Kočer e-mail: kocer(at)ipex.cz Alešova 22 http://www.penguin.cz/~kocer/ 370 01 České Budějovice